[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Re: Translation question

From: <Stefan.Fuhrmann_at_etas.com>
Date: Tue, 20 Jan 2009 17:09:58 +0100

Lübbe Onken <luebbe.tortoisesvn_at_googlemail.com> wrote:

> In the latest .pot file, there are some strings, where I'm not sure
whether they are a verb or a noun.

Those new strings are particles that will be inserted
into the revision graph node tooltips. They try to
describe what the intention of that node / revision was
and will not be used in other contexts.

Pattern: "Revision: 12345 (%s)"

> 'copy' - does it mean 'a copy' or 'to copy'

It's the noun, meaning "this node represents a copy made
in the respective revision".

> 'copy source only' - Are we talking about *copying* 'the source only' or
about *doing something
> to* 'the copy source only'?

Means that the node does not represent a change to path.
Instead it represents the exact source revision of the
copy / branch / tag operation.

> 'open branch' - same

Will be used instead of 'copy', if the copy target is
classified as a branch. For tags, it will show "tagged".
 
> I also noticed that the tense is different in changes from the same
revision. Sometimes it's
> present (copy, delete, rename, ...), sometimes past (created, tagged,
...). Is this intentional?

Actually, I tried several variants but those seemed to
create the most natural and least misleading description.
Please feel free to fine-tune them.

-- Stefan^2

------------------------------------------------------
http://tortoisesvn.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=757&dsMessageId=1038266

To unsubscribe from this discussion, e-mail: [dev-unsubscribe_at_tortoisesvn.tigris.org].
Received on 2009-01-20 17:10:02 CET

This is an archived mail posted to the TortoiseSVN Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.