[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Re: [PATCH] Proper plural localisation of conflict summary

From: Daniel Shahaf <danielsh_at_elego.de>
Date: Sun, 14 Apr 2013 04:57:57 +0300

Mattias Engdegård wrote on Sat, Apr 13, 2013 at 23:56:37 +0200:
> 13 apr 2013 kl. 23.47 skrev Daniel Shahaf:
>
>> Mattias Engdegård wrote on Sat, Apr 13, 2013 at 23:27:41 +0200:
>>> + SVN_ERR(svn_cmdline_printf(pool, _(" %s: %s (%s)\n"),
>>> + prefix, remaining, resolved));
>>
>> Why is this marked for translation?
>
> To allow for variations in spacing, punctuation and bracketing. For
> example, in French, a colon is typically preceded by a (non-breaking)
> space.

We don't usually translate strings that don't contain alphanumerics. If
you want to translate those, no opinion here either way, but you'll
probably find a fair number of strings around the codebase to add _()
around.
Received on 2013-04-14 03:58:35 CEST

This is an archived mail posted to the Subversion Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.