[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Re: [PATCH] Proper plural localisation of conflict summary

From: Mattias Engdegård <mattiase_at_bredband.net>
Date: Sat, 13 Apr 2013 23:56:37 +0200

13 apr 2013 kl. 23.47 skrev Daniel Shahaf:

> Mattias Engdegård wrote on Sat, Apr 13, 2013 at 23:27:41 +0200:
>> + SVN_ERR(svn_cmdline_printf(pool, _(" %s: %s (%s)\n"),
>> + prefix, remaining, resolved));
>
> Why is this marked for translation?

To allow for variations in spacing, punctuation and bracketing. For
example, in French, a colon is typically preceded by a (non-breaking)
space.
Received on 2013-04-13 23:57:11 CEST

This is an archived mail posted to the Subversion Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.