[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Re: [PATCH] fix several errors in polish l10n

From: Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis <Arfrever.FTA_at_GMail.Com>
Date: Thu, 16 Apr 2009 13:43:03 +0200

2009-04-08 13:15 Michał Górny <sedzimir_at_mgorny.alt.pl> napisał(a):
> [[[
> * subversion/po/pl.po: Fix several errors and inconsistences in polish translation.
> ]]]

I have some comments:

"Plik nieznaleziony..." jest zgodne z pewnym znaczeniem imiesłowów
przymiotnikowych. ("nieznaleziony" to imiesłów przymiotnikowy przeszły bierny
oznaczające, że "nieznalezienie" nastąpiło w przeszłości.)
"Nie znaleziono..." jest poprawne, więc nie trzeba tego zmieniać na
"Nie odnaleziono...".
"autoryzacja" -> "uwierzytelnianie" jest poprawne.
"to parse" lepiej jest tłumaczyć jako "parsować" niż "przetwarzać"
("to transform").
Dopełniacz wyrazu "URL" to "URL-u", nie "URL-a".
Lubię "schowek pamięciowy" :), ale zgadzam się to zmienić na "pamięć
podręczną".
"'%s'" powinno być tłumaczone jako "'%s'", nie "(%s)".
"actual" może być tłumaczone jako "rzeczywisty".
"to create" może być tłumaczone jako "stworzyć".

--
Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis
------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=1745753
Received on 2009-04-16 13:43:35 CEST

This is an archived mail posted to the Subversion Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.