Witam!
Arfrever, zakomitujesz to? Ja ostatnimi czasy jestem b zajety...
Ale jesli nie dasz rady to mogę to zrobić dziś późną nocą...
Pozdrawiam,
Karol Szkudlarek
Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis pisze:
> 2009-04-08 13:15 Michał Górny <sedzimir_at_mgorny.alt.pl> napisał(a):
>
>> [[[
>> * subversion/po/pl.po: Fix several errors and inconsistences in polish translation.
>> ]]]
>>
>
> I have some comments:
>
> "Plik nieznaleziony..." jest zgodne z pewnym znaczeniem imiesłowów
> przymiotnikowych. ("nieznaleziony" to imiesłów przymiotnikowy przeszły bierny
> oznaczające, że "nieznalezienie" nastąpiło w przeszłości.)
> "Nie znaleziono..." jest poprawne, więc nie trzeba tego zmieniać na
> "Nie odnaleziono...".
> "autoryzacja" -> "uwierzytelnianie" jest poprawne.
> "to parse" lepiej jest tłumaczyć jako "parsować" niż "przetwarzać"
> ("to transform").
> Dopełniacz wyrazu "URL" to "URL-u", nie "URL-a".
> Lubię "schowek pamięciowy" :), ale zgadzam się to zmienić na "pamięć
> podręczną".
> "'%s'" powinno być tłumaczone jako "'%s'", nie "(%s)".
> "actual" może być tłumaczone jako "rzeczywisty".
> "to create" może być tłumaczone jako "stworzyć".
>
> --
> Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis
>
--
Karol Szkudlarek
Mikronika
ul. Wykopy 2/4
60-001 POZNAÑ
tel. +48 61 6655600
fax +48 61 6655602
e-mail karol_at_mikronika.com.pl
------------------------------------------------------
http://subversion.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=462&dsMessageId=1748416
Received on 2009-04-17 02:32:10 CEST