[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Re: [OT] Doc string grammar

From: Julian Foad <julianfoad_at_btopenworld.com>
Date: 2005-11-26 20:38:14 CET

kfogel@collab.net wrote:
> Julian Foad <julianfoad@btopenworld.com> writes:
>
>>I think from now on I will sit on the fence and say something like "We
>>write in the imperative or infinitive (syntactically identical)".
[...]
>
> Some people might interpret "infinitive" as including the "to", that is:
>
> imperative: "Translate TARGET according to KEYWORDS."
> infinitive: "To translate TARGET according to KEYWORDS."

Good point. Malcolm pointed that out to me privately, too. I'll avoid saying
that.

> passive: "TARGET is translated according to KEYWORDS."
>
> To avoid confusion, I usually say either "imperative" or "active
> voice" (treating them as synonymous).

"Imperative" seems to be the winner. "Active voice" doesn't achieve the
distinction that I wanted, which was to avoid using the third person singular
present active indicative ("Translates target").

Phew! Anyone got a grammar description for the grammar description language? :-)

- Julian

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org
Received on Sat Nov 26 20:39:00 2005

This is an archived mail posted to the Subversion Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.