Joel Rosdahl wrote:
>Tobias Ringström <tobias@ringstrom.mine.nu> writes:
>
>
>
>>Joel Rosdahl wrote:
>>
>>
>>
>>>I have reviewed the Swedish translation and have some suggestions
>>>to contribute.
>>>
>>>
>>Splendid! (The rest of this email is in Swedish since it's not
>>relevant unless you understand Swedish anyway.)
>>
>>Jag ser att du ändrat översättningen av "commit" från "gör commit"
>>till "checka in". Den gamla översättningen är kanske inte lika
>>korrekt svenska, men det är å andra sidan väldigt tydligt vad som
>>menas, och "checka in" är väl inte ett direkt ursvenskt uttyck
>>heller. Jag har själv ingen stark åsikt om vilken översättning som
>>är bäst. [...]
>>
>>
>
>"Checka in" är för mig sedan länge vedertagen datorsvenska. Jämför med
>att checka in på ett hotell eller en flygplats.
>
>
Heh, this choice between "commit" and "check in" is probably as old as
version control. Now, in Slovenian translations, we tend to look for
terms that don't have foreign roots; we'd never consider using either
"commit" or "check in" in the translation, but would look at the meaning
and find something along the lines of "save" or "store" or "keep". The
fact that you already use "check in" in the language shouldn't constrain
you, unless it's already an accepted term for version control.
-- Brane
(No, we're not extremists and do say "telefon" not "puhelin"...which
would be "govorjač", I think. Or perhaps "gobezdalo". Sorry, insider
jokes. :-)
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org
Received on Mon May 3 18:40:50 2004