[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Translations...

From: Marcin Kasperski <Marcin.Kasperski_at_softax.com.pl>
Date: 2004-04-16 01:31:45 CEST

I just started taking a look at possible Polish translation and I have
some questions.

a) It is really impossible to translate some of the messages like
"a)bort, c)ontinue, e)dit" (there are a few of this type) into Polish
while keeping the selected letters, for instance in the mentioned case
abort should be translated to 'przerwij' and continue to 'kontynuuj', as
one can see there is neither 'a' in the first word, nor 'c' in the
second one. How are translations expected to handle that? Is it possible
to choose other letters?

b) Some english sentences are ended with punctuation (dot, question
mark, ...), while others are not. Similarly some are started with
capital letter while others are not. Is there any logic behind that?

c) It seems to me, it would be worthful if each translation defined
single word for translating basic terms (file, directory, update,
commit, version control, repository, branch, tag, merge, conflict,
property, revision, revision property...) - to ensure consistency
between different sentences and also between translation of the messages
and possible translation of the manual. Maybe someone (book authors?)
could compile such a list of the most important terms (part of them
suggested above) and someone else (translations coordinator?) define a
method of specifying them (maybe just each .po file could start with
basic terms translation or maybe one could just build some large text or
html table with a column for each language...).

d) I do not feel the difference between terms 'node', 'object' and
'item' used frequently in subversion messages. Are there any logic
behind them or can they be treated as more-or-less equivalent without
the necessity to preserve the exact correspondence in translation?

e) As I have no experience with developing .po files, could you suggest
how should I test them (so far I copied po/es.po to po/pl.po and edited
partially, how can I compile subversion to use my translation and test
it?)

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org
Received on Fri Apr 16 01:32:18 2004

This is an archived mail posted to the Subversion Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.