[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Re: Translating "Merge paths"

From: Simon Large <simon.tortoisesvn_at_googlemail.com>
Date: 2007-09-24 16:31:37 CEST

On 24/09/2007, Stefan Küng <tortoisesvn@gmail.com> wrote:
> On 9/24/07, Jan Normann Nielsen <lists@dubbekarl.dk> wrote:
>
> > >> I stumbled on this message:
> > >>
> > >> msgid "&Merge paths"
> > >>
> > >> Is it a command (meaning "Please merge these paths!") or a noun
> > >> (meaning "Here are the merge paths")?
> > >>
> > >
> > > both :)
> > >
> > > The string is from the TBlame menu. If activated, TortoiseBlame shows
> > > the merge paths of every line.
> > >
> > D'oh. The two meanings can not be expressed as one message in Danish,
> > and I suppose Danish is not the only language with this issue. :-(
> >
> > The problem is that composite nouns ("a merge path") are not written as
> > separate words but as a single word ("a mergepath") in Danish. German,
> > Swedish should be the same.
> >
> > I cannot make a correct Danish translation, so what to do now?
>
> Use it as a noun. It's the menu entry with a checkbox. So it's not
> really a verb.

The context is "view->merge paths". If the menu entry is checked,
TBlame shows you the path that each line was last merged from.

Simon

-- 
       ___
  oo  // \\      "De Chelonian Mobile"
 (_,\/ \_/ \     TortoiseSVN
   \ \_/_\_/>    The coolest Interface to (Sub)Version Control
   /_/   \_\     http://tortoisesvn.net
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@tortoisesvn.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@tortoisesvn.tigris.org
Received on Mon Sep 24 16:31:43 2007

This is an archived mail posted to the TortoiseSVN Dev mailing list.