[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Re: Translating "Merge paths"

From: Jan Normann Nielsen <lists_at_dubbekarl.dk>
Date: 2007-09-24 14:49:18 CEST

Stefan Küng skrev:
> On 9/24/07, Jan Normann Nielsen <lists@dubbekarl.dk> wrote:
>
>
>> I stumbled on this message:
>>
>> msgid "&Merge paths"
>>
>> Is it a command (meaning "Please merge these paths!") or a noun
>> (meaning "Here are the merge paths")?
>>
>
> both :)
>
> The string is from the TBlame menu. If activated, TortoiseBlame shows
> the merge paths of every line.
>
D'oh. The two meanings can not be expressed as one message in Danish,
and I suppose Danish is not the only language with this issue. :-(

The problem is that composite nouns ("a merge path") are not written as
separate words but as a single word ("a mergepath") in Danish. German,
Swedish should be the same.

I cannot make a correct Danish translation, so what to do now?

Best wishes,
Jan

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@tortoisesvn.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@tortoisesvn.tigris.org
Received on Mon Sep 24 14:49:48 2007

This is an archived mail posted to the TortoiseSVN Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.