RE: GUI Translation Status report for TortoiseSVN trunk (r5428)
From: Lübbe Onken <l.onken_at_rac.de>
Date: 2006-01-16 17:15:25 CET
Jan Normann Nielsen wrote:
> The fuzzies in the Danish translation are there for one of
(x) Check ;-)
In this case "check" and "uncheck" are probably default resources added to
Some ideas:
Acronyms like EXT, PEM, REC or names like Scintilla should be translated as
Your first three translations for "from revision", "set" and "to url" are
The translations for "No spell corrections" and "No thesaurus corrections"
In German I translated "merge application" as "conflict editor", because
I can look up some of the strings in doubt for you and we can discuss it if
Cheers
-- ___ oo // \\ "De Chelonian Mobile" (_,\/ \_/ \ TortoiseSVN \ \_/_\_/> The coolest Interface to (Sub)Version Control /_/ \_\ http://tortoisesvn.tigris.org --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@tortoisesvn.tigris.org For additional commands, e-mail: dev-help@tortoisesvn.tigris.orgReceived on Mon Jan 16 20:29:24 2006 |
This is an archived mail posted to the TortoiseSVN Dev mailing list.
This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.