[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Re: GUI Translation Status report for TortoiseSVN trunk (r5428)

From: Jan Normann Nielsen <lists_at_dubbekarl.dk>
Date: 2006-01-16 15:00:27 CET

Lübbe Onken wrote:

>What about Danish and Brazilian Portuese? There are a lot of fuzzies in your
>translation, but I guess that in truth most of the work is done. Are these
>just reminders? Are you still looking for better phrases? Are some
>translations ambiguous? Don't be shy. Talk to your teammates, friends,
>whoever, discuss different wordings and make a decision. Otherwise the
>strings will be marked fuzzy forever :-)
>
>
The fuzzies in the Danish translation are there for one of two reasons:

1) I cannot find a dialog in which the text is present, so I'm unable to
verify that the translation is correct here.
2) I have no clue what the original English text means.

If I have the smallest doubt about a translation, I put fuzzy on it. My
guess is that it's only me who is so picky about correctness, because
most translations have no fuzzies in the translation ever, and I don't
see much discussion about wording on the mailing lists.

Let me give an example:

#: ID:3887,#: ID:3887,
msgid "Check"
msgstr ""

Do people realize that this could mean two things? Either as in "select"
(a checkbox) or "verify" (correctness) which is probably two different
words in non-English.

Time is a factor here, I simply haven't had the time to go further into
the fuzzies any further.

Best wishes,
Jan (Danish translator)

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@tortoisesvn.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@tortoisesvn.tigris.org
Received on Mon Jan 16 15:44:17 2006

This is an archived mail posted to the TortoiseSVN Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.