[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Re: Dutch translation of "Repo-Browser"

From: Jean-Marc van Leerdam <j.m.van.leerdam_at_gmail.com>
Date: 2005-11-25 09:57:48 CET

Leon,

On 11/25/05, Leon Zandman <lzandman@lode.nl> wrote:
> > In the
> > end archive made it, because most people associate
> > "information storage and retrieval" with it.
> >
> > Go for something that sounds/feels right, not for a literal
> > or exact translation.
>
> Yeah, I also think "Archief" is better than "Bibliotheek". In many
> software packages the word "Bibliotheek" (library) often resembles a
> storage for parts (code snippets, components, templates) that you can
> use in your programs/documents, but it does refer to the actual
> program/document itself. So I think Jean-Marc should choose a different
> translation.

I will think about it.

<Friday posting mode>
Anyone in favor of me translating all remaining non-Dutch words with 'smurf'?
(and then requesting Steve to automatically convert all color settings
to shades of blue -- with a single red one -- when the Dutch-smurf
language is chosen?
</Friday posting mode>

--
Regards,
Jean-Marc
----------------
    ___
   // \\  @@     "De Chelonian Mobile"
  / \_/ \/._)    TortoiseSVN
 <\_/_\_/ /      The coolest Interface to (Sub)Version Control
  /_/   \_\      Check out http://tortoisesvn.org
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@tortoisesvn.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@tortoisesvn.tigris.org
Received on Fri Nov 25 09:58:38 2005

This is an archived mail posted to the TortoiseSVN Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.