[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

RE: Dutch translation of "Repo-Browser"

From: Lübbe Onken <l.onken_at_rac.de>
Date: 2005-11-24 16:53:14 CET

Leon Zandman wrote:

> I suggest changing it to "Biblio-Browser". Nowadays the English word
> "browser" is completely integrated into the Dutch language.
> We also talk
> about "web browsers" and not "web bladeraars".

I dropped the appendix "browser" in the German translation, because
"Projektarchivbetrachter" is just too long :-)

This function simply reads "Projektarchiv" ~= "Repository" in German. Why
don't you just use the same approach for Dutch?

> 3) Somewhere in the Dutch language PO file (Tortoise_nl.po) the word
> "bibliotheek" contains a spelling error.

Fixed in r5019

Cheers
- Lübbe

--
       ___
  oo  // \\      "De Chelonian Mobile"
 (_,\/ \_/ \     TortoiseSVN
   \ \_/_\_/>    The coolest Interface to (Sub)Version Control
   /_/   \_\     http://tortoisesvn.tigris.org
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@tortoisesvn.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@tortoisesvn.tigris.org
Received on Thu Nov 24 16:54:16 2005

This is an archived mail posted to the TortoiseSVN Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.