Branko Čibej wrote:
> On 20.11.2012 15:05, Stefan Sperling wrote:
>>  On Tue, Nov 20, 2012 at 11:25:30AM +0100, Branko Čibej wrote:
>>>  I was under the impression that we already cleared up this
>>>  misconception? Only the leading backslash and space are important
>>> for  signaling the no-trailing-eoln state. The text itself can be
>>> localized,  or absent.
>>> 
>>>  I'm pretty sure we should mark the "No newline at end of file"
>>> for  translation -- but /not/ the "\\ ".
>> 
>>  svn patch relies on the comment being present and not being localised.
>>  See parse_diff.c:parse_next_hunk().
>> 
>>  If we change diff_memory.c the diff parser should also be changed
>>  to not rely on this string being present (we can't recognise
>>  translated versions in the parser obviously).
>> 
>>  I just checked the UNIX patch code shipped with OpenBSD and it seems
>>  you're right that it only looks for the backslash and ignores the 
>> comment.
>> 
>>  However, it seems in practice patches usually contain this string in
>>  non-localised form. At least nobody has yet complained about svn patch
>>  misparsing such patches.
> 
> I'm distinctly remember a report on this very list, with a unidiff with
> a localized message attached. However, I can't find it in the archives.
> In any case it would be nice if our diff parser only looked at the \,
> not the whole message. I'm less worried about our not localizing that
> particular string.
Let's fix the parser to require only '\' and leave the string untranslated.  "Be conservative in what you send and liberal in what you accept" is a good mantra for interoperability.
- Julian
Received on 2012-11-20 16:01:12 CET