[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Fwd: subversion: grammar and spelling errors in Polish translation

From: Peter Samuelson <peter_at_p12n.org>
Date: Thu, 18 Oct 2012 17:45:28 -0500

Arfrever, Jaroslaw, Karol: you have been involved in po: pl translation
for Subversion. Can you look at Jakub's report here and fix whatever
needs to be fixed? (This is a fwd from http://bugs.debian.org/690815 .)

Thanks,
Peter

[Jakub Wilk]
> po/pl.po has this message:
>
> msgstr "--- Łączenie zmian nastąpiłych pomiędzy URL-ami repozytorium do '%s':\n"
>
> "nastąpiłych" is a glaring (and quite hilarious) grammar error. It
> should be s/ nastąpiłych/, które nastąpiły/ (in this and other
> messages), though I didn't check if such a change will eliminate all
> grammar oddities.
>
> I spotted also quite a few typos: "kolumnia", "semefora", "mozna",
> "reporytorium", "Nieudało", "Niepowiodło", "wewnątrzne",
> "bezwględną", "Błądny", "zatwiedzeń", "śieżka", "bywymusić".
Received on 2012-10-19 00:46:07 CEST

This is an archived mail posted to the Subversion Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.