On Mon, 2011-06-06, Bert Huijben wrote:
> Julian Foad wrote:
> > Bert Huijben wrote:
> > > There are also a lot of translations where the number of '%' characters in
> > > the English and translated message doesn't match. (Most in the safe way,
> > > but not all of them)
> >
> > Do you know a way to automate detecting that? It would be good if we
> > could add it to the script.
>
> I have a C# script in the SharpSvn build that converts th .po files
> to .Net resources for library users.
> For this script these problems are just a warning: I ignore resources
> that don't match.
It turns out that these mismatching translations are all marked as
'fuzzy', and the 'msgfmt' program that our Makefile calls on Unix-like
systems ignores 'fuzzy' translations by default. It does detect and
report any such errors for the translations that it is using.
If I ask 'msgfmt' to include fuzzy translations it reports what you saw:
$ msgfmt --check --use-fuzzy -o subversion/po/de.mo subversion/po/de.po
subversion/po/de.po:1518: number of format specifications in 'msgid' and
'msgstr' does not match
subversion/po/de.po:1946: number of format specifications in 'msgid' and
'msgstr' does not match
[...]
- Julian
[...]
> de.po(1518): Warning: Percent mismatch in token: Source and
> destination URLs appear not to all point to the same repository. vs
> Quelle und Ziel scheinen sich nicht im selben Projektarchiv zu
> befinden (Quelle: »%s«; Ziel: »%s«)
> de.po(1946): Warning: Percent mismatch in token: Cannot merge into
> mixed-revision working copy [%lu:%lu]; try updating first vs Kann
> nicht zurück in eine Arbeitskopie mit verschiedenen Revisionen
> integrieren, versuchen Sie erst zu aktualisieren
[...]
Received on 2011-08-09 10:33:32 CEST