I'm forwarding this to the dev@list. The original message is
http://subversion.tigris.org/servlets/ReadMsg?list=users&msgNo=11130
It includes a patch for our Polish translation. I have no way to
evaluate it myself (despite multiple trips to Kraków, I still speak
only three words of Polish, and two of them are "Dziekuje"). But
Jaroslaw says the patch is mostly typo fixes, and one alternate
translation for a difficult term. Should we just apply it?
My instinct is yes, but maybe Erik or someone knows our standard
practice here better... :-)
-Karl
"Jaroslaw Zgoda" <jaroslaw.zgoda@generali.pl> writes:
> A polish translation has been submitted to the Subversion project, but
> received (as far as I can tell) little review. Other translations have had
> more discussion.
>
> If there is someone on the list who deems him/herself capable of review,
> please send your findings to the developers list.
>
> Unfortunately, I don't subscribe devel list, but I think there will be no
> strong objection if I post my diff here.
>
> To me, this translation looks good, I found only few typos and one
> problematic translation of one term. All fixes are included in attached
> diff.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org
Received on Mon May 17 19:17:22 2004