Erik Hülsmann wrote:
> Hi Luebbe,
>
>
>>Michael S=FCss and me proudly present the german translation for subversion.
>>I hope that this time the mime-type of the patch is correct. We are eagerly
>>awaiting comments.
>
>
> Absent any comments I think the community agrees to your translation...
> Do you have an e-mail address for Michael too; then, when I commit this,
> I can give proper credit.
Michael Suess <mike_ml@suessnetz.de>
>>The patch includes two files, de.po which is of course, the dictionary, plus
>>a teminology file, that we like to include in the subversion repository as
>>well. We think the terminology is important, because there are always
>>several possibilities to translate things and we'd like to keep the wording
>>consistent and encourage future translators to use the same terminology.
>
>
> I see the list you created is not very long. The Polish translation has a list
> like this built into the po file. Would that be a suitable solution for yours
> as well?
Without wanting to second guess Luebbe, I am pretty sure it is...
Regards,
Michael
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org
Received on Fri May 14 13:39:40 2004