[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Re: Dutch translation of "Repo-Browser"

From: Jean-Marc van Leerdam <j.m.van.leerdam_at_gmail.com>
Date: 2005-11-24 15:59:42 CET

Hi Leon,

On 11/24/05, Leon Zandman <lzandman@lode.nl> wrote:
> I just installed the Dutch language pack for TSVN and noticed three
> things/bugs:

Nice to hear that at least someone is using my Dutch translation of TSVN :)

>
> 1) After the Dutch language was installed (using the NSIS installer)
> TSVN was still set at the "English" language (the shell context menu
> text was English and the combobox on the "Settings" page also listed
> English as being the active language setting). Commit dialogs however
> were already using the Dutch spelling checks.

I think spell checking is done automatically using all installed
dictionaries, until you set a WC property to a single project language
to be used.

>
> 2) "Repo-Browser" in the shell context menu is translated as
> "Biblio-Bladeraar". Even though this is a perfect one on one translation
> it sounds very, very weird/funny (I had to laugh for a few minutes!).
> The word "bladeraar" isn't used very often in the Dutch language. At
> least not in the Dutch that is spoken in The Netherlands. It might be
> common Belgian Dutch, though. The Belgians tend to use funny,
> deprecated, words ;-)

I am 100% Dutch, born and raised in Holland. I can appreciate your
laughs for some of the translations, but I have actually thought about
using 'browser' or something else. My final conclusion was: if someone
wants to use the Dutch translation they are not comfortable with
English and I will translate 'browser' as well.
And yes, there are still a lot of English terms in the current Dutch
translation, because I cannot come up with good (and short!)
translations for some terms (like 'Diff' etc.).
But you are more than welcome to send suggestions to the list or
provide your updates to the Dutch .po.
>
> 3) Somewhere in the Dutch language PO file (Tortoise_nl.po) the word
> "bibliotheek" contains a spelling error. It says "bobliotheek" instead
> of "bibliotheek". The revision I have here (don't know its number) it is
> on line 2616.

Thanks for noticing, I will update this as soon as I have time to
submit a more up to date .po (probably this weekend).

--
Regards,
Jean-Marc
----------------
    ___
   // \\  @@     "De Chelonian Mobile"
  / \_/ \/._)    TortoiseSVN
 <\_/_\_/ /      The coolest Interface to (Sub)Version Control
  /_/   \_\      Check out http://tortoisesvn.org
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@tortoisesvn.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@tortoisesvn.tigris.org
Received on Thu Nov 24 16:00:34 2005

This is an archived mail posted to the TortoiseSVN Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.