Hi!
Sorry for more delays... I went back to work this week and there was
a lot of coordinating to do for translations.
> After briefly discussing it on the Spanish mailing list, and having a
> very well timed internet failure during the weekend, we agree we can
> work with the main repository if the following conditions are met:
Great!
> * Every current and future translators have write access to the
> directory in the repository allocated to the translation of the
> book to Spanish.
Ofcourse. The translators group can propose who they think needs to
have write access, if full committers didn't notice the need.
> * Translators do not need to join the developer or commit mailing
> lists. The coordinator can relay the information (the former
> manually through the Spanish mailing list, the latter with a
> specific email forward rule on his/her machine) to translators
> so they don't have to cope with the extra volume in emails.
Ok. But I do think the role for the coordinator is crucial here. In
the end all translators need to be informed of big project decisions
and discussion about translations.
> * Log messages will be writen in English. The data of the files
> will be in iso-8859-1.
I agree with the log messages. The encoding for your files can be
whatever suits you. Maybe setting the mime-type with the charset
optional field is a good idea here. That way anybody can find out
easily which encoding you use.
> * Extra files will be placed in the directory allocated to the
> translation. To see what kind of files,
>
> svn list svn://gradha.no-ip.org:3603/
Sure. Looking at other book projects they already do this.
> Their content will be in Spanish. An English README file can be
> provided too with general information about the project and file
> contents, so non Spanish speakers understand what these files
> are for.
That would be a nice addition.
> I believe these conditions have been discussed and accepted, but
> just in case there they are again. I await for aproval/rejection.
Please see my private mail about getting commit access.
> PD: I'm surprised the Russian and Norwegian translations are not
> in the main repository, especially with the recent announce from
> Øyvind A. Holm about his project progress. Is their situation
> different for not being in the main repository?
As far as the russian translation is concerned, I'm afraid I reacted
too late to be able to convince them to use the Subversion repository.
But the Norwegian translation is right here:
http://svn.collab.net/repos/svn/trunk/doc/translations/norwegian_nb/
bye,
Erik.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@subversion.tigris.org
Received on Sun Oct 10 13:52:01 2004