[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

comments on "Versionskontrolle mit Subversion, Für Subversion 1.5"

From: Jost, Martin (NSN - DE/Ulm) <martin.jost_at_nsn.com>
Date: Tue, 2 Nov 2010 15:04:47 +0100

Hello,

Thanks for the Book (and the translation) !
I've read the German translation (from Revision 3805) and have some comments on that.
Because I'm referring to the German text, I'll continue in German. (Hoping this is the right mailing list for both comments on the book and the translation)
One final English comment (because it is the same in the English version)
S xii (englisch .pdf, "Compiled from r3811")
"When this happens, the best thing you can do is email <users_at_subversion.tigris.org> and present your problem."
[It seems now to be users_at_subversion.apache.org]

Ich hoffe, dass ich nicht zu oft blinden Alarm mache, da ich ja selbst noch SVN-Anfänger bin. (Ich habe aber viele Jahre CVS verwendet, kenne also den Vorgänger - mit allen Problemen, zu denen das führen kann...)
Die Seitennummern beziehen sich auf die .pdf-Datei. (und dort auf die gedruckten Seitennummern). Meine Kommentare stehen in [eckigen Klammern].
Ich habe die Liste hier in verschiedene "Klassen" an Problemen unterteilt:

Inhaltliche Probleme ----------------------------------------------
S 28, Fußnote:
"4Und wenn Sie danach fragen, wird man Sie wahrscheinlich auf einer Schiene aus der Stadt tragen."
[Das hört sich im Deutschen seltsam an - oder kapier' ich's nur nicht ?
Im Englischen steht "rail" und das gibt "Bahre" - wie ich zunächst vermutete - als Übersetzung nicht her...
Verblüfft...]

S 51:
"Würde das den Autoren überlassen, veralterten die Informationen unausweichlich."
[Das musste ich zwei mal lesen... Wie wäre es mit ", würden die Informationen unausweichlich veralten" ?]

S 57:
"Locking"
[Hier ist jetzt bis S 77 ("Verzweigen und Zusammenführen") Englisch. Was wohl schlicht heiß, dass die Übersetzung noch nicht so weit ist - oder ?]

S 81:
$ pwd
/home/user/my-calc-branch
$ svn log -v integer.c
------------------------------------------------------------------------
r343 | user | 2002-11-07 15:27:56 -0600 (Thu, 07 Nov 2002) | 2 lines
Geänderte Pfade:
M /calc/branches/my-calc-branch/integer.c
* integer.c: Wazjub gefrozzelt.
------------------------------------------------------------------------
r341 | user | 2002-11-03 15:27:56 -0600 (Thu, 07 Nov 2002) | 2 lines
Geänderte Pfade:
A /calc/branches/my-calc-branch (from /calc/trunk:340)
Privaten Zweig von /calc/trunk angelegt.
------------------------------------------------------------------------

[Ich hätte im Log-Kommentar 341 (statt 340) erwartet (siehe Abbildung 4.4 und Checkout-Listing oben auf der Seite. Liege ich da schlicht schief ?]

S 245:
"Zum Zusammenführen von Änderungen in eine einzelne Datei:"
[=> "Zum Zusammenführen von Änderungen einer einzelnen Datei:" [?]
Ich habe den Text zunächst so gelesen, als würde der diff in einer getrennten Datei landen.]

Tippfehler etc. ----------------------------------------------
S xvii,
"(Sie wissen schon, diejenigen, die sagen "Oh, du hast ein Buch geschrieben?", und wenn man ihnen erzählt,
es sei ein Computerbuch, die Nase rümpfen.)"
[Die schließende Klammer fehlt]

S 13: (oben)
"dass eine Eihgenschafts-Änderung an einem veralteten Verzeichnis Eigenschaften zerstören kann, die Sie noch nicht gesehen
haben."
[Ein 'h' zu viel in Eigenschafts"]

S 17:
Das legt Ihre Arbeitskopie in einem Verzeichnis namens subv ab, anstatt in trunk so wie wir es früher schon einmal gemacht
haben. Das Verzeichnis subv wird angelegt, sofern es nicht bereits vorhanden ist.
[Komma nach 'ab' fehlt - IHMO anyway...]

S 46: (Kasten)
"durch einfaches Durchlesen verstehen,"
[Ein 'i' fehlt]

S 50:
"Sie sind sich auch ziemlich sicher, dass sich Andere auch nicht dafür interessieren."
['Andere' ist wohl ein Substantiv, also Groß]

S 52:
"bestimmte Schlüsselworte werden dessenungeachtet erkannt"
[ 'dessen ungeachtet' ? Ich bin gestolpert und die neue Rechtschreibung neigt ja auch eher zu getrennt-Schreibung (schreibt man das nun zusammen ? Groß ? oh-oh ;-)]

S 107:
"svn copy http://svn.example.com/repos/vendor/libcomplex/1.0 \
http://svn.example.com/repos/calc/libcomplex \
-m 'libcomplex-1.0 in den Hauptzweig bringen'"
[Ein 'a' fehlt in "Hauptzweig"]

Formatierung / Umbrüche etc. ----------------------------------------------
S 14: (grauer Kasten)
"Bindestrichen gefolgt von mehr als einem Buchstaben (z.B. -s bzw. -
-dies-ist-eine-langoption)."
[Aus dem '-' wird durch den Umbruch scheinbar ein '-']

S14:
"Der grundlegende Arbeitszyklus"
[Die Überschrift steht einsam auf der Seite. So etwas kommt öfters vor, ebenso wie "Hurenkinder" und "Schusterjugen"
(http://de.wikipedia.org/wiki/Hurenkind_und_Schusterjunge)]

S 18:
"Nehmen Sie Änderungen an Ihrer Arbeitskopie vor"
[Auch wieder eine einsame Überschrift]

S23:
"Oder vielleicht haben Sie die Datei versehentlich aus der Versionsverwaltung gelöscht:"
[Noch ein Schusterjunge]

S32:
"obersten URL Ihres Projektarchivs zeigen zu lassen, wie in svn log -r 2
http://svn.collab.net/repos/svn."
[Der URL ist in die neue Zeile umgebrochen, dafür wird die Zeile zuvor gesperrt, um den Blocksatz hinzukriegen...]

S 46:
"Wert der Datei-Eigenschaft svn:mime-type einige Verhaltensweisen von Subversion selbst."
[Ein Hurenkind]

Grüße

Martin
Received on 2010-11-02 15:13:53 CET

This is an archived mail posted to the Subversion Users mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.