Index: pl.po
===================================================================
--- pl.po	(revision 9665)
+++ pl.po	(working copy)
@@ -72,7 +72,7 @@
 "overwrite"
 msgstr ""
 "Docelowy katalog już istnieje, usuń go lub podaj opcję --force by\n"
-"został nadmazany"
+"został nadpisany"
 
 #: clients/cmdline/help-cmd.c:35
 msgid ""
@@ -103,7 +103,7 @@
 "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Subversion jest narzędziem zarządzania wersjami.\n"
+"Subversion jest narzędziem do zarządzania wersjami.\n"
 "Szczegółowe informacje - patrz http://subversion.tigris.org/\n"
 "\n"
 
@@ -502,7 +502,7 @@
 "zapamiętując jego historię.\n"
 "Wykorzystanie: copy ŹRÓDŁO CEL\n"
 "\n"
-"  Tak ŹRÓDŁO, jak CEL mogą być bądź ścieżkami w ramach kopii roboczej,\n"
+"  Tak ŹRÓDŁO, jak i CEL mogą być bądź ścieżkami w ramach kopii roboczej,\n"
 "  bądź URLami, zależnie od zapisu operacja ma następującą sementykę:\n"
 "     Kopia robocza -> Kopia robocza: skopiuj ale nie zatwierdzaj zmian,\n"
 "          zmiana musi zostać zatwierdzona by trafiła do repozytorium.\n"
@@ -579,7 +579,7 @@
 "       2. diff -r N:M URL\n"
 "       3. diff [-r N[:M]] URL1[@N] URL2[@M]\n"
 "\n"
-"  1. Pokaż listę różnic między STARY a NOWY. ŚCIEŻKi, o ile są podane,\n"
+"  1. Pokaż listę różnic między STARY a NOWY. ŚCIEŻKI, o ile są podane,\n"
 "     są traktowane jako względne w stosunku do STARY i NOWY i\n"
 "     ograniczają porównanie do podanych katalogów lub plików. Tak\n"
 "     STARY, jak NOWY mogą mieć formę bądź ścieżki w ramach kopii\n"
@@ -655,7 +655,7 @@
 "  If PATH is omitted '.' is assumed.  Parent directories are created\n"
 "  as necessary in the repository.\n"
 msgstr ""
-"Umieść w repozytorium plik lub katalog dotychczas nie podlegajacy\n"
+"Umieść w repozytorium plik lub katalog dotychczas nie podlegający\n"
 "zarządzaniu wesjami.\n"
 "Wykorzystanie: import [ŚCIEŻKA] URL\n"
 "\n"
@@ -792,7 +792,7 @@
 "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
 "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
 msgstr ""
-"Nanieś różnic pomiędzy dwoma zadanymi ścieżkami na pliki w katalogu\n"
+"Nanieś różnice pomiędzy dwoma zadanymi ścieżkami na pliki w katalogu\n"
 "roboczym.\n"
 "Wykorzystanie:\n"
 "    1. merge URL1[@N] URL2[@M] [KATALOG_ROBOCZY]\n"
@@ -866,12 +866,12 @@
 "  Uwaga: to polecenie jest równoważnie wykonaniu 'copy' a następnie\n"
 "  'delete'.\n"
 "\n"
-"  Tak ŹRÓDŁO jak CEL mogą być bądź ścieżkami w ramach kopii roboczej,\n"
+"  Tak ŹRÓDŁO, jak i CEL mogą być bądź ścieżkami w ramach kopii roboczej,\n"
 "  bądź URLami:\n"
 "     Kopia robocza -> Kopia robocza: skopiuj ale nie zatwierdzaj zmian,\n"
 "          zmiana musi zostać zatwierdzona, by trafiła do repozytorium.\n"
 "     URL -> URL: zmiana nazwy wyłącznie po stronie repozytorium,\n"
-"          natychmiastowo zatwierdzana i nie wprowadzajaca zmian w\n"
+"          natychmiastowo zatwierdzana i nie wprowadzająca zmian w\n"
 "          kopii roboczej.\n"
 "\n"
 "\n"
@@ -892,7 +892,7 @@
 "\n"
 "  1. Usuwany jest wersjonowany atrybut z plików/katalogów w ramach\n"
 "     kopii roboczej.\n"
-"  2. Usuwany jest - z repozytorium -  atrybut wersji.\n"
+"  2. Usuwany jest - z repozytorium - atrybut wersji.\n"
 
 #: clients/cmdline/main.c:450
 msgid ""
@@ -1078,7 +1078,7 @@
 "większość lokalnych zmian).\n"
 "Wykorzystanie: revert ŚCIEŻKA...\n"
 "\n"
-"  Uwaga: to polecenie nie może odtworzyć skasowanych katalogów.  \n"
+"  Uwaga: to polecenie nie może odtworzyć skasowanych katalogów.\n"
 "  Do działania nie wymaga dostępu do sieci, automatycznie rozwiązuje\n"
 "  wszelkie konflikty.\n"
 
@@ -1339,7 +1339,7 @@
 "override"
 msgstr ""
 "Opis zmian jest ścieżką (chciano użyć -F?); użyj --force-log by\n"
-"wymusić użycie takiego opisu "
+"wymusić użycie takiego opisu"
 
 #: clients/cmdline/main.c:1326
 msgid ""
@@ -2162,7 +2162,7 @@
 
 #: include/svn_error_codes.h:775
 msgid "Failure loading plugin"
-msgstr "Błąd ładowania plugina."
+msgstr "Błąd ładowania wtyczki."
 
 #: include/svn_error_codes.h:779
 msgid "Malformed file"
@@ -2182,7 +2182,7 @@
 
 #: include/svn_error_codes.h:795
 msgid "Test failed"
-msgstr "Błąd testu."
+msgstr "Błąd testu"
 
 #: include/svn_error_codes.h:799
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
@@ -2202,7 +2202,7 @@
 
 #: include/svn_error_codes.h:815
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
-msgstr "Katalog powinien być pusty - a nie jest"
+msgstr "Katalog powinien być pusty, a nie jest"
 
 #: include/svn_error_codes.h:819
 msgid "Error calling external program"
@@ -2303,7 +2303,7 @@
 #: libsvn_client/diff.c:208
 #, c-format
 msgid "Access schema mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
-msgstr "Łączenie różnych schematów dostępu nie jest  obsługiwane ('%s' i '%s')"
+msgstr "Łączenie różnych schematów dostępu nie jest obsługiwane ('%s' i '%s')"
 
 #: libsvn_client/diff.c:270
 #, c-format
@@ -2596,7 +2596,7 @@
 #, c-format
 msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
 msgstr ""
-"Żaden element ścieżki '%s' nei został znaleziony w wersji HEAD repozytorium"
+"Żaden element ścieżki '%s' nie został znaleziony w wersji HEAD repozytorium"
 
 #: libsvn_ra_dav/props.c:719 libsvn_ra_dav/props.c:774
 msgid "The VCC property was not found on the resource"
@@ -2720,7 +2720,7 @@
 #: libsvn_ra_dav/util.c:651
 #, c-format
 msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
-msgstr "Dla żądanie '%s' otrzymano niepoprawny wynikowy XML: %s (%s)"
+msgstr "Dla żądania '%s' otrzymano niepoprawny wynikowy XML: %s (%s)"
 
 #: libsvn_ra_dav/util.c:665
 #, c-format
@@ -2929,14 +2929,14 @@
 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1402
 #, c-format
 msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
-msgstr "NIe można wycofać zmian w '%s': nie znany rodzaj obiektu"
+msgstr "Nie można wycofać zmian w '%s': nieznany rodzaj obiektu"
 
 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1412
 #, c-format
 msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
 msgstr ""
 "Nie można wycofać zmian w '%s': obiekt znajdujący się w kopii roboczej\n"
-"jest nieznanego rodzaju "
+"jest nieznanego rodzaju"
 
 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1459
 msgid ""
@@ -2949,7 +2949,7 @@
 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1481
 #, c-format
 msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
-msgstr "Nie znany lub niedopuszczalny rodzaj obiektu dla ścieżki '%s'"
+msgstr "Nieznany lub niedopuszczalny rodzaj obiektu dla ścieżki '%s'"
 
 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1666
 #, c-format
@@ -2959,7 +2959,7 @@
 #: libsvn_wc/copy.c:147
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists and is in the way"
-msgstr "'%s' już istnieje i znajduje się w wskazanym miejscu"
+msgstr "'%s' już istnieje i znajduje się we wskazanym miejscu"
 
 #: libsvn_wc/copy.c:159
 #, c-format
@@ -2967,7 +2967,7 @@
 "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before being overwritten"
 msgstr ""
 "'%s' ma zostać skasowany; operacja ta musi zostać zatwierdzona zanim\n"
-"zostanie nadmazany"
+"zostanie nadpisany"
 
 #: libsvn_wc/copy.c:164
 #, c-format
@@ -3192,7 +3192,7 @@
 #: libsvn_wc/log.c:340
 #, c-format
 msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
-msgstr "Brak 'prawego' parametru w '%s'<"
+msgstr "Brak 'prawego' parametru w '%s'"
 
 #: libsvn_wc/log.c:381
 #, c-format
@@ -3299,7 +3299,7 @@
 msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update deletes it\n"
 msgstr ""
 "Wartość atrybutu '%s' została lokalnie zmieniona na '%s', tymczasem\n"
-"aktualizacja powoduje skasowanie atrybutu\n"
+"aktualizacja powoduje skasowanie tego atrybutu\n"
 
 #: libsvn_wc/props.c:112
 #, c-format
@@ -3333,7 +3333,7 @@
 #: libsvn_wc/props.c:318 libsvn_wc/update_editor.c:2191
 #, c-format
 msgid "Error writing log for '%s'"
-msgstr "Nie udany zapis logu dla '%s'"
+msgstr "Nieudany zapis logu dla '%s'"
 
 #: libsvn_wc/props.c:730 libsvn_wc/questions.c:63
 #, c-format
@@ -3343,7 +3343,7 @@
 #: libsvn_wc/props.c:735
 #, c-format
 msgid "Unknown node kind: '%s'"
-msgstr "Nie znany rodzaj obiektu: '%s'"
+msgstr "Nieznany rodzaj obiektu: '%s'"
 
 #: libsvn_wc/props.c:771 libsvn_wc/props.c:793 libsvn_wc/props.c:887
 #: libsvn_wc/props.c:1089
@@ -3537,11 +3537,11 @@
 #: svnadmin/main.c:104
 #, c-format
 msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
-msgstr "'%s' jest URLem a powinien być ścieżką"
+msgstr "'%s' jest URLem, a powinien być ścieżką"
 
 #: svnadmin/main.c:186 svnlook/main.c:95 svnversion/main.c:183
 msgid "show version information"
-msgstr "podaj informację o wersji"
+msgstr "pokaż informację o wersji"
 
 #: svnadmin/main.c:189
 msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
@@ -3549,7 +3549,7 @@
 
 #: svnadmin/main.c:192
 msgid "dump incrementally"
-msgstr "dump inkrementalny"
+msgstr "dump narastająco"
 
 #: svnadmin/main.c:195
 msgid "use deltas in dump output"
@@ -3569,7 +3569,7 @@
 
 #: svnadmin/main.c:207
 msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
-msgstr "ustal UUID repozytorium na obecne w pliku dump i ile tylko jest zadane"
+msgstr "ustal UUID repozytorium na obecne w pliku dump, o ile tylko jest zadane"
 
 #: svnadmin/main.c:210
 msgid "type of repository: 'bdb' or 'fsfs'"
@@ -3812,7 +3812,7 @@
 
 #: svnadmin/main.c:605
 msgid "Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
-msgstr "Proszę czekać; odtwarzanie repozytorium może trwać długo...\n"
+msgstr "Proszę czekać; odtwarzanie repozytorium może trochę potrwać...\n"
 
 #: svnadmin/main.c:610
 msgid ""
@@ -3850,7 +3850,7 @@
 "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
 msgstr ""
 "polecenie '%s' nie obsługuje opcji '%s'\n"
-"Użyj 'svnadmin help %s' by uzyskać więcej informacji..\n"
+"Użyj 'svnadmin help %s' by uzyskać więcej informacji.\n"
 
 #: svnlook/main.c:98
 msgid "specify revision number ARG"
@@ -3862,11 +3862,11 @@
 
 #: svnlook/main.c:104
 msgid "be verbose"
-msgstr "podawaj informacje pomocnicze"
+msgstr "pokazuj informacje pomocnicze"
 
 #: svnlook/main.c:107
 msgid "show node revision ids for each path"
-msgstr "podawaj identyfikator węzła dla każdej ścieżki"
+msgstr "pokazuj identyfikator węzła dla każdej ścieżki"
 
 #: svnlook/main.c:122
 msgid ""
@@ -3886,7 +3886,7 @@
 msgstr ""
 "wykorzystanie: svnlook cat KATALOG_REP ŚCIEŻKA_DO_PLIKU\n"
 "\n"
-"Wypisuje treść podanego pliku.  Wiodący '/' w ramach ŚCIEŻKI_DO_PLIKU\n"
+"Wypisuje treść podanego pliku. Wiodący '/' w ramach ŚCIEŻKI_DO_PLIKU\n"
 "jest opcjonalny.\n"
 
 #: svnlook/main.c:133
@@ -4062,7 +4062,7 @@
 #: svnlook/main.c:1168
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
-msgstr "'%s' jest URLem a prawdopodobnie powinien być ścieżką"
+msgstr "'%s' jest URLem, a prawdopodobnie powinien być ścieżką"
 
 #: svnlook/main.c:1171
 #, c-format
@@ -4153,7 +4153,7 @@
 #: svnlook/main.c:1961
 #, c-format
 msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
-msgstr "'%s' jest URLem a powinien być ścieżką\n"
+msgstr "'%s' jest URLem, a powinien być ścieżką\n"
 
 #: svnlook/main.c:2007
 #, c-format
@@ -4162,7 +4162,7 @@
 "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
 msgstr ""
 "polecenie '%s' nie obsługuje opcji '%s'\n"
-"Użyj 'svnlook help %s' by uzyskać więcj informacji\n"
+"Użyj 'svnlook help %s' by uzyskać więcej informacji\n"
 
 #: svnversion/main.c:125
 msgid ""
