Hi folks,
subversion.pot have some very long translated message, for example:
Apply a patch to a working copy.\n
usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n
\n
Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n
If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n
\n
A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n
produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n
Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored.\n
\n
Changes listed in the patch will either be applied or rejected.\n
If a change does not match at its exact line offset, it may be applied\n
earlier or later in the file if a match is found elsewhere for the\n
surrounding lines of context provided by the patch.\n
A change may also be applied with fuzz, which means that one\n
or more lines of context are ignored when matching the change.\n
If no matching context can be found for a change, the change conflicts\n
and will be written to a reject file with the extension .svnpatch.rej.\n
\n
For each patched file a line will be printed with characters reporting\n
the action taken. These characters have the following meaning:\n
\n
A Added\n
D Deleted\n
U Updated\n
C Conflict\n
G Merged (with local uncommitted changes)\n
\n
Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n
with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n
\n
If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n
for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n
for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n
do not agree with.\n
From the translator's point of view, this very hard for translate and maintain.
So I proposed we should split these long message like mercurial.
--
Dongsheng
------------------------------------------------------
http://tortoisesvn.tigris.org/ds/viewMessage.do?dsForumId=757&dsMessageId=2681455
To unsubscribe from this discussion, e-mail: [dev-unsubscribe_at_tortoisesvn.tigris.org].
Received on 2010-11-13 08:43:47 CET