-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hi Milorad,
Thanks a lot!
I added your cyrillic translation and also checked in the latin translation, but I fear that the latin translation is damaged. When I open the latin TortoiseMerge translation in poEdit I see broken chars throughout the entire file, e.g. "TortozMerq/" instead of "TortozMerd¾" in the previous version.
I can't even open the TortoiseSVN doc translation. poEdit complains that it "cannot convert to unicode". Is it possible for you to user poEdit to edit the translation or at least to open & save it once in poEdit when you use a different tool? If poEdit opens and saves without complaints, the Serbian docs should be built properly.
Two minor things:
1) translator-credits should contain the translator name (yours :)) I copied it into all translations, please check the spelling
2) translator-translation should contain the serbian translation of 'translation' (See the German TortoiseSVN Manual, second page. It reads "Übersetzung: ..." , which means "Translation: ..."
Cheers
- - Lübbe
- --
___
oo // \\ "De Chelonian Mobile"
(_,\/ \_/ \ TortoiseSVN
\ \_/_\_/> The coolest Interface to (Sub)Version Control
/_/ \_\ http://tortoisesvn.net PGP Key ID 0x23F511AB
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (MingW32)
iD8DBQFI9vpXm8gezyP1EasRAg8vAJ9YB9s864F3BBpq+HtHyEUnz6h/OACfdL4Z
tKt/9xGw0aNkWx5g9GL1ywI=
=iNxx
-----END PGP SIGNATURE-----
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe_at_tortoisesvn.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help_at_tortoisesvn.tigris.org
Received on 2008-10-16 10:25:12 CEST