[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Re: Accelerator key problem in translation

From: Oto BREZINA <brezina_at_printflow.sk>
Date: 2007-09-27 11:20:58 CEST

>>>> When translating the resources (strings, menus, dialogs, ...), some
>>>> of the resources have accelerators (e.g., &Copy, &Open, R&evision,
>>>> ...). Those accelerators get of course translated too. The problem
>>>> is that there's currently no way of knowing which of the resources
>>>> belong together, i.e., are used in the same menu, dialog, ... and
>>>> therefore no way of knowing if an accelerator key is used twice or
>>>> more in the same context.
>>>> The tool we use to extract and apply the resource strings doesn't
>>>> group the resource strings together.
>>>> po-files (the files used by the translators) don't know about
>>>> groups either.
I wrote small tool (svn.e-posta.sk) which extract data from .rc and .po
and show some info about overlaping keys. This tool is writen in .php
and runs on linux so there is not easy way to run restext anyway. This
tool works now only for sk translation, but can be easily switched.
I have found that even English translation has lot of overlapings.
 * &Help overlap with &HEAD in many dialogs
 * in some dialog ("merge" for instance) has same text multiple times

Is there any will to fix it ?

Oto

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe@tortoisesvn.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help@tortoisesvn.tigris.org
Received on Thu Sep 27 11:30:37 2007

This is an archived mail posted to the TortoiseSVN Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.