On Friday 17 December 2004 09.42, Lübbe Onken wrote:
...
>xt. Most of the translations are just short strings, no long sentences.
> I guess it is going to take you in total 3-5 hours to catch up to 100%
> and to refine the existing translation. Once you're at 100%
> maintaining the translation is a snap. It takes me and the others who
I'm afraid it may take longer time to catch up this time, because a lot
of the Norwegian words, terms and messages in SVN are revised as a
result of a collaboration between Ĝyvind Holm, Ĝyvind Mĝll and myself
(and with potential comments from the Norwegian SVN-community). We
should try to use the same words, terms and messages in TSVN as we do in
SVN IMHO.
Apparently, I have missed something. I thought that the translation work
for Norwegian TSVN was work in progress, but it appears to have a frozen
state right now (and it's my fault, I think).
Heidi: You are most welcome to give a helping hand here! :-) But let me
figure out the status and what to do with Norwegian TSVN first in case
someone are working with this already or not.
I think it's time to make a complete Wordlist that can be used by both
SVN, TSVN (and possible other Subversion related projects). Link to
Subversion's Norwegian (bokmċl) language file:
http://svn.collab.net/repos/svn/trunk/subversion/po/nb.po
Norwegian for Subversion and TortoiseSVN differs a lot at the moment!
Discussions about the Subversion Norwegian language file usually appears
on #svn.no at Freenode (irc.freenode.net) on IRC. IMHO, I think it's
important with collaborations between Subversion and Tortoise here.
Jostein
--
http://www.josander.net/en/contact/
- application/pgp-signature attachment: stored
Received on Fri Dec 17 10:43:46 2004