The conflict prompt is no longer localised, probably because of an  
oversight. Only the "long" descriptions are marked for translation but  
there is no actual corresponding gettext call; the "short"  
descriptions not at all. This patch attempts to rectify that.
I'm not altogether happy with the localisation of short single-word  
strings such as "merge" and "edit" since they may need to be  
translated differently depending on where they occur. I couldn't find  
any use of contexts in the localisation of Subversion and don't know  
if starting using them would cause portability problems.
Another point of interest is whether to translate the conflict option  
codes ("mc", "df", etc). They weren't before, and this patch does not  
change that, but I believe they should be --- they are mnemonic in  
English only. We do localise short answers to yes/no questions  
("y"/"n"). I would be interested in hearing what the other translators  
think about this.
[[[
Make the conflict prompt correctly localised again (except the
option codes, which never were).
* subversion/svn/conflict-callbacks.c
   (resolver_option_t,
   text_conflict_options, prop_conflict_options, obstructed_add_options,
   tree_conflict_options, tree_conflict_options_update_moved_away,
   tree_conflict_options_update_deleted,
   tree_conflict_options_update_replaced): Localise short_desc.
   (prompt_string): Localise the static part of the prompt, call gettext
    for translated strings, and measure the width of the generated  
prompt
    correctly for UTF-8.
]]]
Received on 2013-04-07 13:59:36 CEST