[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Re: Updated German translation

From: Jens Seidel <jensseidel_at_users.sourceforge.net>
Date: Wed, 7 May 2008 13:33:30 +0200

Hi Stefan,

On Wed, May 07, 2008 at 01:02:28PM +0200, Stefan Sperling wrote:
> On Wed, May 07, 2008 at 11:54:40AM +0200, Jens Seidel wrote:
> > I updated the German translation of Subversion in the 1.5 branch. Please
> > commit!
>
> great to finally hear from someone who's actively working on the
> German translation.

yep, I recently sent also a initial patch agaist the German translation
of the SVNBook and provided yesterday a partial Subclipse (Eclipse
plugin) translation :-)

> I've also started updating it a bit, but haven't committed
> any changes yet.

I feared this. I started updating at least two weeks ago and was every
day happy that nobody else committed. Maybe you translated some still
untranslated messages which could be merged in (via msgmerge).

> It takes a lot of time. Since you have been working
> on the translation in the past, please keep maintaining it if
> you can, it's highly appreciated.

Yes, I always try to keep my translation up-to-date. I'm also aware
of the fact that the current one is nearly completely untested. I
started using Subclipse 1.5 snapshots recently and I think it will even
work with Eclipse since short time, so I will improve it.

> One request: Could we *please* get rid of these quoting characters
> that, to my knowledge, can only be represented in UTF-8?
> The German translation uses them (≪ and ≫) instead of single quotes,
> even though all other translation use single quotes.

You're wrong. »...« (not «...» as used in French) is properly supported
by latin1 (iso-8859-1). The proper German quotes are indeed only usable
in UTF-8 but even for 8bit output a transliteration to something similar
as ,,...'' happens (I remember someone complaining about this
transliteration) but it doesn't effect us. »...« are really a standard
these days (at least for nearly all documents and programs in Debian).

I'm not sure about Windows, thought, but it is compatible with
Windows-1252.

'...' is just a big typographic mess and really not common for German
translations.

> I don't think it is wise to require UTF-8 for the output of
> a comman line tool unless absolutely necessary, especially
> since it might be used on terminals that do not understand UTF-8.
> While the quotes as they currently are might look more pretty,
> compatibility with older terminals should have a higher priority.

Right. I haven't used any fancy UTF-8 characters yet but there exist
special hyphens, non-breakable spaces, ... which could be useful :-)

> As Stefan Küng already suggested, please get a tigris.org account
> and request commit access to the German translation. Until you
> have that, I will gladly commit your patches (once we've sorted
> out the quotes issue).

Long time ago I obtained already a tigris.org account to be able to
report a bug in Subversion or Subclipse. It's jensseidel.

Jens

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscribe_at_subversion.tigris.org
For additional commands, e-mail: dev-help_at_subversion.tigris.org
Received on 2008-05-07 13:42:02 CEST

This is an archived mail posted to the Subversion Dev mailing list.

This site is subject to the Apache Privacy Policy and the Apache Public Forum Archive Policy.