# # BOSNIA AND HERZEGOWINA -- BA translations for TortoiseSVN package # Copyright (C) 2004 the TortoiseSVN team # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN # # Author: # Boris Musa # # Working Copy, WC -- Radna Kopija, RK # Base -- Baza # Update(s) -- Obnoviti # Checkout -- Iznajmiti # Revision -- Revizija # Diff -- Razlika # Unified Diff -- Ujedinjene Razlike # Merge -- Spojiti # Branch -- Ogranak # Tag -- Oznaka # Patch -- Zakrpa # Blame -- Okriviti # Revert -- Vratiti u početno stanje # Whitespaces -- Razmaknice # Repository -- Spremište # Main Trunk -- Glavni Kanal Spremišta msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-28 09:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-14 03:38-0500\n" "Last-Translator: Boris Musa \n" "Language-Team: *_BA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # ID:3868,#: # ID:3868, #: ID:3868 msgid "%1 contained an unexpected object." msgstr "%1 sadrži neočekivani objekt." # ID:3868,#: # ID:3868, #: ID:3868 msgid "%1 contains an incorrect schema." msgstr "%1 sadrži netačnu shemu." # ID:3867,#: # ID:3867, #: ID:3867 msgid "%1 contains an invalid path." msgstr "%1 sadrži neispravnu stazu." # ID:3867,#: # ID:3867, #: ID:3867 msgid "%1 could not be created because the directory is full." msgstr "%1 ne može biti kreiran zato što je direktorij pun." # ID:3867,#: # ID:3867, #: ID:3867 msgid "%1 could not be opened because there are too many open files." msgstr "%1 se ne može otvoriti zato što ima previše otvorenih datoteka." # ID:3867,#: # ID:3867, #: ID:3867 msgid "%1 could not be removed because it is the current directory." msgstr "%1 ne može biti obrisan zato što je u aktivnom direktoriju." # ID:3868,#: # ID:3868, #: ID:3868 msgid "%1 has a bad format." msgstr "%1 nije ispravno formatiran." # ID:3867,#: # ID:3867, #: ID:3867 msgid "%1 was not found." msgstr "%1 nije pronađen." # ID:3860,#: # ID:3860, #: ID:3860 msgid "" "%1: %2\n" "Continue running script?" msgstr "" "%1: %2\n" "Nastavi izvršavanje komandne datoteke?" # ID:3859,#: # ID:3859, #: ID:3859 msgid "" "%1\n" "Cannot find this file.\n" "Please verify that the correct path and file name are given." msgstr "" "%1\n" "Datoteka ne može biti pronađena.\n" "Provjerite da je upotrijebljeno ispravno ime i staza do datoteke." # ID:169, #: ID:169 msgid "%d files selected, %d files total" msgstr "%d datoteka(e) izabrano od ukupno %d datoteka(e)" # ID:151, #: ID:151 msgid "%s : Working Base" msgstr "%s : Radna Baza" # ID:151, #: ID:151 msgid "%s : Working Copy" msgstr "%s : Radna Kopija" # ID:145, #: ID:145 msgid "" "%s\n" "Do you want to remove it anyway?" msgstr "" "%s\n" "Da li ovo želite ukloniti u svakom slučaju?" #: MenuEntry msgid "&About TortoiseMerge..." msgstr "&O TortoiseMerge..." # Control-ID:1098, #: Control-ID:1098 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." # Control-ID:1090, #: Control-ID:1090 msgid "&Advanced..." msgstr "&Napredno..." # Control-ID:1013, #: Control-ID:1013 msgid "&Apply Unified Diff" msgstr "&Primjeni Zajedničke Promjene" # Control-ID:1011, #: Control-ID:1011 msgid "&Browse..." msgstr "&Pretraži..." # Control-ID:1091, #: Control-ID:1091 msgid "&Builtin" msgstr "&Unutarnji" # Control-ID:1051, #: Control-ID:1051 msgid "&CD-ROM" msgstr "&CD-ROM" # Control-ID:2,#: # Control-ID:2, #: Control-ID:2 msgid "&Cancel" msgstr "O&dustajem" # Control-ID:1074, # Problems with the length of the field. #: Control-ID:1074 #, fuzzy msgid "&Checkout directory:" msgstr "&Lokalni direktorij:" # Control-ID:1066, #: Control-ID:1066 msgid "&Close windows automatically" msgstr "&Automatski zatvori prozore" # Control-ID:1099, #: Control-ID:1099 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." # Control-ID:1023, #: Control-ID:1023 #, fuzzy msgid "&Enable Proxy Server (Don't use the IE settings)" msgstr "&Osposobi Proxy Server (Ne upotrebljavaj IE postavke)" # Control-ID:1092, #: Control-ID:1092 msgid "&External" msgstr "&Spoljašnji" #: MenuEntry msgid "&File" msgstr "&Datoteka" # Control-ID:1050, #: Control-ID:1050 msgid "&Fixed drives" msgstr "&Nepokretni diskovi" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "&From Revision" msgstr "&Iz Revizije" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "&From URL:" msgstr "&Iz URL:" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "&From WC at URL:" msgstr "&Iz RK u URL:" # Control-ID:1032,#: # Control-ID:1019,#: # Control-ID:1019, #: Control-ID:1032 #: Control-ID:1115 #: Control-ID:1019 msgid "&Head Revision" msgstr "&Vodeća Revizija" # Control-ID:57670,#: # MenuEntry#: # Control-ID:9,#: # Control-ID:57670, #: Control-ID:9 #: Control-ID:57670 #: MenuEntry msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: MenuEntry msgid "&Help Topics" msgstr "&Pomoć Poglavlja" # ID:3842,#: # ID:3842, #: ID:3842 msgid "&Hide" msgstr "&Sakrij" # Control-ID:1023, #: Control-ID:1023 msgid "&Indicate folders with changed contents" msgstr "&Označi direktorije sa promjenjenim sadržajem" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "&Language:" msgstr "&Jezik:" #: MenuEntry msgid "&Merge" msgstr "&Spoji" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "&Merge changes into the current working copy from URL:" msgstr "&Spoji promjene iz URL-a u aktivnu radnu kopiju:" # Control-ID:1012, #: Control-ID:1012 msgid "&Merging" msgstr "&Spoji" # Control-ID:1049, #: Control-ID:1049 msgid "&Network drives" msgstr "&Mrežni diskovi" # Control-ID:65535,#: # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "&New " msgstr "&Novi" #: MenuEntry #, fuzzy msgid "&Next Difference" msgstr "&Naredna Razlika" # Control-ID:1,#: # Control-ID:1, # Prihvaćam replaced with OK #: Control-ID:1 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: MenuEntry msgid "&Open Ctrl-O" msgstr "&Otvori Ctrl-O" # Control-ID:65535,#: # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "&Password:" msgstr "&Lozinka:" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 #, fuzzy msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: MenuEntry #, fuzzy msgid "&Previous Difference" msgstr "&Prethodna Razlika" # Control-ID:1048, #: Control-ID:1048 msgid "&Removable drives" msgstr "P&remjestivi diskovi" # Control-ID:1013,#: # Control-ID:1100, #: Control-ID:1013 #: Control-ID:1100 msgid "&Remove" msgstr "&Izbriši" # Control-ID:1033,#: # Control-ID:1116,#: # Control-ID:1033, #: Control-ID:1033 #: Control-ID:1116 msgid "&Revision" msgstr "&Revizija" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "&SSH client:" msgstr "&SSH klijent:" #: MenuEntry msgid "&Save Ctrl-S" msgstr "&Sačuvaj Ctrl-S" # Control-ID:1012, #: Control-ID:1012 msgid "&Set" msgstr "&Postavi" #: MenuEntry msgid "&Status Bar" msgstr "&Statusna Traka" # Control-ID:65535,#: # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "&To Revision" msgstr "&U Reviziju" # Control-ID:65535,#: # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "&To URL:" msgstr "&U URL:" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "&To URL: " msgstr "&U URL: " #: MenuEntry msgid "&Toolbar" msgstr "&Alatna Traka" # Control-ID:65535,#: # Control-ID:1058, #: Control-ID:65535 #: Control-ID:1058 #, fuzzy msgid "&URL of repository:" msgstr "&URL spremišta:" #: MenuEntry msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Poništi\tCtrl+Z" # Control-ID:65535,#: # Control-ID:1005,#: # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 #: Control-ID:1005 msgid "&Username:" msgstr "&Korisničko Ime:" #: MenuEntry msgid "&View" msgstr "&Pregled" #: MenuEntry msgid "&Whitespaces" msgstr "&Razmaknice" # ID:3867,#: # ID:3867, #: ID:3867 msgid "A hardware I/O error was reported while accessing %1." msgstr "Hardverska I/O greška je izviješćena za vrijeme pristupa %1." # ID:3867,#: # ID:3867, #: ID:3867 msgid "A locking violation occurred while accessing %1." msgstr "Narušavanje pravila zaključavanja je nastupilo za vrijeme pristupa %1." # ID:201, #: ID:201 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version!" msgstr "Novija verzija programa je dostupna. Idite na http://tortoisesvn.tigris.org i skinite aktuelnu verziju!" # ID:3843,#: # ID:3843, #: ID:3843 msgid "A required resource was unavailable." msgstr "Potreban element sistema nije dostupan." # ID:3867,#: # ID:3867, #: ID:3867 msgid "A sharing violation occurred while accessing %1." msgstr "Narušavanje pravila podijele je nastupilo za vrijeme pristupa %1." # ID:79, #: ID:79 #, fuzzy msgid "" "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n" "If you don't have one use NotePad." msgstr "" "Program Promatrač za GNU diff datoteke (datoteke sa zakrpama).\n" "Ako ne posjedujete ovakav program onda možete upotrjebiti NotePad." # Control-ID:1093, #: Control-ID:1093 msgid "A&dvanced..." msgstr "N&apredno..." # ID:73, #: ID:73 msgid "Abort" msgstr "Prekini" # ID:9, #: ID:9 msgid "About" msgstr "O Programu" # Dlg-ID:136, #: Dlg-ID:136 msgid "About TortoiseMerge" msgstr "O Programu TortoiseMerge" # Dlg-ID:129, #: Dlg-ID:129 msgid "About TortoiseSVN" msgstr "O Programu TortoiseSVN" # ID:82, #: ID:82 msgid "Accept Once" msgstr "Prihvati Jedanput" # ID:82, #: ID:82 msgid "Accept Permanently" msgstr "Prihvati Zastalno" # ID:3867,#: # ID:3867, #: ID:3867 msgid "Access to %1 was denied." msgstr "Pristup u %1 nije dozvoljen." # ID:77, #: ID:77 msgid "Action" msgstr "Akcija" # ID:3826, #: ID:3826 msgid "Activate Task List" msgstr "Aktiviraj Radnu Listu" # ID:78, #: ID:78 msgid "" "Activate this if you want the folder overlays\n" "to show the subversion status of the files below.\n" "Caution: this can slow down explorer" msgstr "" "Uključite ovo ako želite da prekrivanje direktorija\n" "pokazuje stanje datoteka u direktoriju.\n" "Upozorenje: ovo može usporiti Explorer" # ID:8,#: # ID:73,#: # Dlg-ID:155, #: ID:8 #: ID:73 #: Dlg-ID:155 msgid "Add" msgstr "Dodano" # ID:110, #: ID:110 #, fuzzy msgid "Add Extension Specific Diff Program" msgstr "Dodaj Poseban Program za Pravljenje Razlika na Datotekama sa Različitim Nastavcima" # ID:110, #: ID:110 #, fuzzy msgid "Add Extension Specific Merge Program" msgstr "Dodaj Poseban Program za Spajanja Datoteka sa Različitim Nastavcima " # ID:13, #: ID:13 #, fuzzy msgid "Add To Ignore List" msgstr "Dodaj U Odbačenu Listu" # ID:101, #: ID:101 msgid "Add file..." msgstr "Dodaj datoteku..." # ID:12, #: ID:12 msgid "Add files to Subversion here" msgstr "Dodaj ovdje datoteke u Subversion" # ID:101, #: ID:101 msgid "Add folder..." msgstr "Dodaj direktorij..." # Dlg-ID:171, #: Dlg-ID:171 #, fuzzy msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program" msgstr "Dodaj/Uredi Posebne Programe za Razlike/Spajanja Datoteka sa Različitim Nastavcima " # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Added" msgstr "Dodano" # ID:126, #: ID:126 msgid "Added a file remotely" msgstr "Dodana datoteka daljinski" # ID:9, #: ID:9 msgid "Adds file(s) to Subversion control" msgstr "Dodaj datoteku(e) pod kontrolu Subversion-a " # ID:13, #: ID:13 msgid "Adds the selected file(s) to the 'ignore' list" msgstr "Dodaj selektiranu datoteku(e) u odbačenu listu" # ID:2049, #: ID:2049 msgid "" "Adjust the settings\n" "Settings" msgstr "" "Uskladi Postavke\n" "Postavke" # ID:110, #: ID:110 msgid "Advanced Diff Settings" msgstr "Nepredna Postavka Razlike" # Dlg-ID:170, #: Dlg-ID:170 #, fuzzy msgid "Advanced Diff/Merge Settings" msgstr "Nepredna Postavka Razlike/Spajanja" # ID:110, #: ID:110 #, fuzzy msgid "Advanced Merge Settings" msgstr "Nepredna Postavka Spajanja" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "All" msgstr "Sve" # ID:3841,#: # ID:3841, #: ID:3841 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Sve Datoteke (*.*)" # ID:157,#: # ID:157, #: ID:157 msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Sve Datoteke (*.*)|*.*||" # ID:3867,#: # ID:3868,#: # ID:3868, #: ID:3867 #: ID:3868 msgid "An attempt was made to access %1 past its end." msgstr "Napravljen je pokušaj da se pristupi %1 izvan završetka." # ID:3868,#: # ID:3868, #: ID:3868 #, fuzzy msgid "An attempt was made to read from the writing %1." msgstr "Napravljen je pokušaj da se pročita iz zapisa %1." # ID:3868,#: # ID:3868, #: ID:3868 #, fuzzy msgid "An attempt was made to write to the reading %1." msgstr "Napravljen je pokušaj da se zapiše u čitanje %1." # ID:78, #: ID:78 #, fuzzy msgid "" "An external diff program used\n" "for comparing different revisions of files\n" "\n" "You can specify the following parameters to the path:\n" "%base\tthe base file\n" "%mine\tthe modified file" msgstr "" "Spoljašnji diff program je upotrijebljen\n" "za poređenje datoteka sa različitim revizijama\n" "\n" "Možete odabrati neke od narednih parametara u putanji:\n" "%base\tbazna datoteka\n" "%mine\tmoja promijenjena datoteka" # ID:79, #: ID:79 msgid "" "An external merge program used\n" "to resolve conflicted files.\n" "\n" "You can specify the following parameters to the path:\n" "%merged\tthe conflicted file, where to save\n" "%theirs\t\tthe file as it is in the repository\n" "%mine\t\tyour own file, with your changes\n" "%base\t\tthe original file without your changes" msgstr "" "Spoljašnji program za spajanje je upotrijebljen\n" "da razriješi konflikte na datotekama.\n" "\n" "Možete odabrati neke od narednih parametara u putanji:\n" "%merged\tdatoteka sa konfliktom, gdje da se sačuva\n" "%theirs\t\tvaša datoteka kako izgleda u spremištu\n" "%mine\t\tvaša datoteka sa promjenama\n" "%base\t\torginalana datoteka bez vaših promjena" # ID:3843,#: # ID:3843, #: ID:3843 msgid "An invalid argument was encountered." msgstr "Pronađen je neispravan argument." # ID:3867,#: # ID:3867, #: ID:3867 #, fuzzy msgid "An invalid file handle was associated with %1." msgstr "Nepravilan handle datoteke je asociran sa %1." # ID:3859,#: # ID:3859, #: ID:3859 msgid "An unexpected error occurred while reading %1." msgstr "Neočekivana greška u programu za vrijeme učitavanja %1." # ID:3859,#: # ID:3859, #: ID:3859 msgid "An unexpected error occurred while writing %1." msgstr "Neočekivana greška u programu za vrijeme upisivanja %1." # ID:3843,#: # ID:3843, #: ID:3843 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Nepoznata greška u programu." # ID:3867,#: # ID:3868,#: # ID:3868, #: ID:3867 #: ID:3868 msgid "An unknown error occurred while accessing %1." msgstr "Nepoznata greška se pojavila za vrijeme pristupa %1." # ID:63, #: ID:63 msgid "An unknown line type was found in line %d !" msgstr "Nepoznat tip reda je pronađen u redu %d !" # ID:3843,#: # ID:3843, #: ID:3843 msgid "An unsupported operation was attempted." msgstr "Operacija koja je pokušana nije podržana." # ID:14, #: ID:14 #, fuzzy msgid "Applies a unified diff file to the working copy" msgstr "Nanosi ujedinjenu datoteku razlika na radnu kopiju" # Dodaj Zakrpu # ID:13, #: ID:13 msgid "Apply Patch..." msgstr "Nanesi Zakrpu..." # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Apply Unified Diff" msgstr "Nanesi Zajedničke Promjene" # ID:79, #: ID:79 msgid "Are you sure you want to revert? You will lose all changes since the last update!" msgstr "Jeste li sigurni da želite vratiti u početno stanje? Sve promjene napravljene od zadnje obnove če biti izgubljene!" # ID:77, #: ID:77 msgid "At revision: %d" msgstr "U reviziji: %d" # Dlg-ID:131,#: # Dlg-ID:160, #: Dlg-ID:131 #: Dlg-ID:160 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" # ID:76, #: ID:76 msgid "Author" msgstr "Autor" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Author: Stefan Kueng" msgstr "Autor: Stefan Kueng" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Authors: Stefan Kueng, Tim Kemp" msgstr "Autori: Stefan Kueng, Tim Kemp" # Control-ID:1001, #: Control-ID:1001 msgid "B&rowse..." msgstr "P&retraži..." # Control-ID:1094, #: Control-ID:1094 msgid "B&uiltin" msgstr "Unuta&rnji" # Control-ID:1015, #: Control-ID:1015 msgid "Backup original file" msgstr "Napravi rezervnu kopiju orginalne datoteke" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Base File:" msgstr "Bazna Datoteka:" # Dlg-ID:162, #: Dlg-ID:162 msgid "Blame" msgstr "Okrivi" # ID:13, #: ID:13 msgid "Blame..." msgstr "Okrivi..." # ID:13, #: ID:13 msgid "Blames each line of a file on an author" msgstr "Okrivljuje autora za svaki red u datoteci " # Control-ID:1003, #: Control-ID:1003 msgid "Br&owse..." msgstr "Pr&etraži..." # Dlg-ID:142, #: Dlg-ID:142 msgid "Branch / Tag" msgstr "Ogranak / Oznaka" # ID:115, #: ID:115 msgid "Branch / Tag created successfully!" msgstr "Ogranak / Oznaka su uspješno kreirani! " # ID:9, #: ID:9 msgid "Branch/Tag..." msgstr "Ogranak/Oznaka..." # Control-ID:1009, #: Control-ID:1009 msgid "Bro&wse..." msgstr "Pre&traži..." # Control-ID:1007, #: Control-ID:1007 msgid "Brows&e..." msgstr "Pret&raži" # ID:138, #: ID:138 #, fuzzy msgid "Browse Repository" msgstr "Pretraži Spremište" # ID:78, #: ID:78 msgid "Browse for the external diff program" msgstr "Potraži spoljašnji program za razlike" # Control-ID:1069, #: Control-ID:1069 msgid "Browse..." msgstr "Pretraži..." # Control-ID:1096, #: Control-ID:1096 msgid "Bu&iltin" msgstr "Unu&tarnji" # ID:3697, #: ID:3697 msgid "CAP" msgstr "CAP" # ID:82, #: ID:82 msgid "" "Can't copy \n" "%s\n" "to\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "se ne može kopirati \n" "u\n" "%s" # Control-ID:2,#: # ID:73,#: # Control-ID:2, #: ID:73 #: Control-ID:2 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" # ID:132, #: ID:132 msgid "Cancelling SVN Blame..." msgstr "Otkazuje SVN Okrivi..." # ID:82, #: ID:82 msgid "Certificate expired or not yet valid" msgstr "Certifikat je istekao ili još uvijek nije vrijedan" # ID:82, #: ID:82 msgid "Certificate expired. Valid until: %s" msgstr "Certifikat je istekao. Vrijedi do: %s" # ID:82, #: ID:82 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s" msgstr "Certifikat jos uvijek nije ispravan. Certifikat je važeći od: %s" # ID:157, #: ID:157 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12|All|*.*||" msgstr "Certifikati|*.p12;*.pkcs12|Svi|*.*||" # ID:3825, #: ID:3825 msgid "Change the window position" msgstr "Promijeni poziciju prozora" # ID:3825, #: ID:3825 msgid "Change the window size" msgstr "Promijeni veličinu prozora" # Dlg-ID:158, #: Dlg-ID:158 msgid "Changed Files" msgstr "Promjenjene Datoteke" # ID:163, #: ID:163 msgid "Changed files: %d" msgstr "Promijenjene datoteke: %d" # ID:3887,#: # ID:3887, #: ID:3887 msgid "Check" msgstr "Provjeri" # Dlg-ID:174, #: Dlg-ID:174 #, fuzzy msgid "Check For Updates" msgstr "Provjeri Za Obnove" # Control-ID:1031, #: Control-ID:1031 msgid "Check For Updates..." msgstr "Provjeri da li su Obnove Dostupne..." # ID:13, #: ID:13 msgid "Check for Updates" msgstr "Provjeri da li su Obnove Dostupne" # Control-ID:1073, #: Control-ID:1073 msgid "Check for newer versions" msgstr "Provjeri da li je novija verzija dostupna" # ID:79, #: ID:79 msgid "" "Check if you want the progress dialog to close\n" "automatically after the operation finishes." msgstr "" "Odaberi ovu opciju ako želite da se prozor sa napretkom operacije\n" "zatvori automatski nakon što je operacija završena." # ID:9, #: ID:9 #, fuzzy msgid "Check out a working copy from a repository" msgstr "Iznajmi radnu kopiju iz spremišta" # ID:95, #: ID:95 msgid "" "Check the files which you want to\n" "delete before importing." msgstr "" "Odaberi datoteke koje želite\n" "obrisati prije uvoza" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 #, fuzzy msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the submenu" msgstr "Odaberi elemente sa izbornika koji će se pojaviti na vrhu sadržajnog izbornika umjesto na podizborniku." # ID:80, #: ID:80 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages" msgstr "Odaberi ovu opciju ako želite upotrijebiti manje opisne formate datuma i vremena u porukama zapisnika" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..." msgstr "Provjerava da li je dostupna nova verzija TortoiseSVN-a..." # Dlg-ID:133, #: Dlg-ID:133 msgid "Checkout" msgstr "Iznajmi" # ID:8, #: ID:8 msgid "Checkout..." msgstr "Iznajmi..." # ID:8, #: ID:8 msgid "Clean Up" msgstr "Očisti" # ID:79, #: ID:79 msgid "Cleanup has finished" msgstr "Čišćenje je završeno" # ID:9, #: ID:9 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..." msgstr "Očisti prekinute operacije, zaključane datoteke, ..." # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 #, fuzzy msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension" msgstr "Kliknite na \"Napredno\" da odaberete alternativne programe za razlike datoteka" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 #, fuzzy msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension" msgstr "Kliknite na \"Napredno\" da odaberete alternativne programe za spajanje datoteka" # ID:3825, #: ID:3825 msgid "Close the active window and prompts to save the documents" msgstr "Zatvara aktivni prozor i pita korisnika da sačuva dokumente" # Dlg-ID:138, #: Dlg-ID:138 msgid "Colors" msgstr "Boje" # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "Command failed." msgstr "Izvršavanje naredbe nije uspjelo." # Control-ID:1110, #: Control-ID:1110 msgid "Commit to:" msgstr "Izvrši promjene u:" # ID:8, #: ID:8 msgid "Commit..." msgstr "Izvrši Promjene..." # ID:9, #: ID:9 #, fuzzy msgid "Commits your changes to the repository" msgstr "Sačuva izvršene promjene u spremište" # Control-ID:1083, #: Control-ID:1083 msgid "Committing" msgstr "Izvršavanje Promjena" # Control-ID:1019, #: Control-ID:1019 msgid "Compare Whitespaces" msgstr "Usporedi Razmaknice" # ID:76, #: ID:76 msgid "Compare revisions" msgstr "Poredi revizije" # ID:138, #: ID:138 msgid "Compare with Base" msgstr "Poredi sa Bazom" # ID:76, #: ID:76 msgid "Compare with working copy" msgstr "Poredi sa rednom kopijom" # ID:12, #: ID:12 msgid "Compares the file with the last commited version to show you the changes you made" msgstr "Poredi datoteku za zadnjom izvršenom verzijom da pokažeš promjene koje su napravljene" # ID:74, #: ID:74 msgid "Completed" msgstr "Završeno" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Conflicted" msgstr "Sporno" # ID:73, #: ID:73 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" # ID:126, #: ID:126 msgid "Copied remotely" msgstr "Kopirano daljinski" # ID:73, #: ID:73 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" # ID:101, #: ID:101 msgid "Copy To..." msgstr "Kopiraj U..." # ID:13, #: ID:13 msgid "Copy files in Subversion to here" msgstr "Kopiraj ovdje Subversion datoteke" # ID:3603, #: ID:3603 msgid "" "Copy the selection and put it on the Clipboard\n" "Copy" msgstr "" "Kopiraj selekciju i prebaci je na Međuspremnik\n" "Kopiraj" # ID:80, #: ID:80 msgid "Copying %s" msgstr "Kopira %s" # ID:80, #: ID:80 msgid "Copying..." msgstr "Kopiranje..." # ID:188, #: ID:188 msgid "Corrections" msgstr "Korekcije" # ID:81, #: ID:81 #, fuzzy msgid "Could not add %s to the ignore list!" msgstr "%s ne može biti dodan u listu odbačenih podataka!" # ID:201, #: ID:201 msgid "Could not check for a newer version!" msgstr "Provjera dostupnosti nove verzije programa nije moguća!" # ID:81, #: ID:81 msgid "" "Could not copy the files!\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datoteke ne mogu biti kopirane!\n" "\n" "%s" # ID:81, #: ID:81 msgid "Could not get the status!" msgstr "Ne može se dobiti stanje! " # ID:69, #: ID:69 msgid "" "Could not open the file\n" "%s" msgstr "" "Datoteka %s\n" "ne može biti otvorena." # ID:81, #: ID:81 msgid "" "Could not retrieve URL of the file!\n" "%s" msgstr "" "URL datoteke ne može biti dobijen!\n" "%s" # ID:66, #: ID:66 #, fuzzy msgid "" "Could not retrieve version %s of the file %s.\n" "Patching is not possible!" msgstr "" "U nemogućnosti da dobije verziju %s datoteke %s.\n" "Zakrpa datoteke nije moguća!" # ID:64, #: ID:64 msgid "Could not save the file %s!" msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana!" # ID:81, #: ID:81 #, fuzzy msgid "" "Could not start diff viewer!\n" "\n" "%s" msgstr "" "U nemogućnosti da pokrene promatrač razlika!\n" "\n" "%s" # ID:81, #: ID:81 msgid "" "Could not start external diff program!\n" "\n" "%s" msgstr "" "U nemogućnosti da pokrene spoljašnji program za razlike!\n" "\n" "%s" # ID:81, #: ID:81 #, fuzzy msgid "" "Could not start external merge program!\n" "\n" "%s" msgstr "" "U nemogućnosti da pokrene spoljašnji program za spajanje!\n" "\n" "%s" # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 #, fuzzy msgid "Could not start print job." msgstr "U nemogućnosti da uposli štampač." # ID:81, #: ID:81 #, fuzzy msgid "Could not start thread!" msgstr "Nit ne može biti otpočeta!" # ID:101, #: ID:101 msgid "Create Folder..." msgstr "Kreiraj Direktorij..." # ID:13, #: ID:13 msgid "Create Patch..." msgstr "Kreiraj Zakrpu..." # ID:8, #: ID:8 #, fuzzy msgid "Create Repository here" msgstr "Kreiraj Spremište ovdje" # ID:77, #: ID:77 msgid "Create Tag from revision" msgstr "Kreiraj Oznaku iz revizije" # ID:126, #: ID:126 msgid "Created folder remotely" msgstr "Kreiran udaljeni direktorij " # ID:10, #: ID:10 #, fuzzy msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging" msgstr "Kreira 'jeftinu' kopiju u spremištu za upotrebu na ograncima ili oznakama" # ID:10, #: ID:10 #, fuzzy msgid "Creates a repository database at the current location" msgstr "Kreira bazu podataka spremišta na trenutnoj lokaciji" # ID:14, #: ID:14 #, fuzzy msgid "Creates a unified diff file with all changes you made" msgstr "Kreira ujedinjenu datoteku razlika sa svim napravljenim promjenama" # ID:3603, #: ID:3603 msgid "" "Cut the selection and put it on the Clipboard\n" "Cut" msgstr "" "Izreži selekciju i stavi je na Međuspremnik\n" "Izreži" # ID:76, #: ID:76 msgid "Date" msgstr "Datum" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Default &number of log messages" msgstr "Zadana vrijednost &broja zapisnik poruka" # ID:11,#: # ID:73,#: # ID:101, #: ID:11 #: ID:73 #: ID:101 msgid "Delete" msgstr "Obriši" # ID:11, #: ID:11 msgid "Deletes files / folders from source control" msgstr "Ukloni datoteke / direktorije iz kontrole izvornog koda" # ID:3859,#: # ID:3859, #: ID:3859 msgid "Destination disk drive is full." msgstr "Odredišni disk je pun." # ID:12, #: ID:12 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "Razlika" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Diff File:" msgstr "Datoteka sa Razlikom:" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Diff Program" msgstr "Program za Razlike" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 #, fuzzy msgid "Diff Viewer" msgstr "Promatrač Razlika" # Dlg-ID:163, #: Dlg-ID:163 #, fuzzy msgid "Diff/Merge" msgstr "Razlike/Spajanja" # Control-ID:1022, #: Control-ID:1022 msgid "Diffing" msgstr "Pravi Razliku" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Directory:" msgstr "Direktorij:" # ID:3867,#: # ID:3867, #: ID:3867 #, fuzzy msgid "Disk full while accessing %1." msgstr "Disk je pun za vrijeme pristupa %1." # ID:3860,#: # ID:3860, #: ID:3860 msgid "Dispatch exception: %1" msgstr "Otpremi iznimku: %1" # ID:3605, #: ID:3605 msgid "" "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n" "Help" msgstr "" "Prikaži pomoć za dugmad, izbornike i prozore\n" "Pomoć" # ID:3605, #: ID:3605 msgid "" "Display help for current task or command\n" "Help" msgstr "" "Pokaži pomoć za aktivno zaduženje ili naredbu\n" "Pomoć" # ID:3605, #: ID:3605 msgid "" "Display instructions about how to use help\n" "Help" msgstr "" "Pokaži instrukcije kako upotrijebiti pomoć\n" "Pomoć" # ID:3605, #: ID:3605 msgid "" "Display program information, version number and copyright\n" "About" msgstr "" "Pokaži informaciju o programu, broj verzije i autorsko pravo\n" "O programu" # ID:80, #: ID:80 msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne pokazuj ovu poruku ponovo" # ID:76, #: ID:76 msgid "" "Do you really want to revert all changes\n" "which were made in this revision?" msgstr "" "Da li zaista želite vratiti sve promjene\n" "koje su napravljene u ovoj reviziji?" # ID:76, #: ID:76 msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Da li želite nastavi?" # ID:313, #: ID:313 msgid "" "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n" "Note: you will lose all changes you've made!" msgstr "" "Da li želite ponovo učitati dokumente da odrazite promjene u postavkama?\n" "Zabilježite: Sve napravljene promjene će biti izgubljene!" # ID:313, #: ID:313 msgid "" "Do you want to reload the documents?\n" "You will lose all changes you've made!" msgstr "" "Da li želite ponovo učitati dokumente?\n" "Izgubičete sve promjene koje ste napravili!" # ID:313, #: ID:313 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Da li želite sačuvati promjene koje ste napravili?" # Control-ID:1061, #: Control-ID:1061 msgid "Don't &remove log messages when cancelling a commit" msgstr "&Sačuvaj zapisnik poruke nakon odustajanja od izvršenja promjena" # Control-ID:1073, #: Control-ID:1073 msgid "Don't convert files when diffing against BASE" msgstr "Ne pretvaraj datoteke kada praviš razlike nasuprot BASE" # Control-ID:1079, #: Control-ID:1079 msgid "Drive Types" msgstr "Tipovi Diska" #: MenuEntry msgid "E&xit" msgstr "I&zlaz" # Control-ID:1095, #: Control-ID:1095 msgid "E&xternal" msgstr "Spo&ljašni" # ID:3697, #: ID:3697 msgid "EXT" msgstr "EXT" # Control-ID:1031, #: Control-ID:1031 msgid "Edit" msgstr "Uredi" # ID:12, #: ID:12 msgid "Edit Conflicts" msgstr "Uredi Konflikte" # ID:110, #: ID:110 #, fuzzy msgid "Edit Extension Specific Diff Program" msgstr "Uredi Program Razlika za Ekstenzije" # ID:110, #: ID:110 #, fuzzy msgid "Edit Extension Specific Merge Program" msgstr "Uredi Program Spajanja za Ekstenzije" # ID:79, #: ID:79 #, fuzzy msgid "Either the name or IP of the proxy server" msgstr "Ime ili IP broj proxy servera" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Empty" msgstr "Prazno" # ID:3825, #: ID:3825 msgid "Enlarge the window to full size" msgstr "Uvečaj prozor do pune veličine" # Dlg-ID:135, #: Dlg-ID:135 msgid "Enter Log Message" msgstr "Unesite Poruku U Zapisnik" # ID:126,#: # Control-ID:1065, #: ID:126 #: Control-ID:1065 msgid "Enter Log Message:" msgstr "Unesite Poruku U Zapisnik:" # ID:80, #: ID:80 msgid "Enter URL" msgstr "Unesite URL" # ID:3603, #: ID:3603 msgid "" "Erase everything\n" "Erase All" msgstr "" "Pobriši Sve\n" "Pobriši Sve" # ID:3603, #: ID:3603 msgid "" "Erase the selection\n" "Erase" msgstr "" "Pobriši selekciju\n" "Pobriši" # ID:81, #: ID:81 msgid "Error validating server certificate for %s:" msgstr "Greška na ovjeravanju server certifikata za %s:" # Control-ID:1097, #: Control-ID:1097 msgid "Ex&ternal" msgstr "Sp&oljašnji" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Exceptions:" msgstr "Iznimke:" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Exclude pattern:" msgstr "Isključni Šablon:" # ID:94, #: ID:94 msgid "Export Directory:" msgstr "Izvezi Direktorij:" # ID:9, #: ID:9 msgid "Export..." msgstr "Izvezi..." # ID:79, #: ID:79 msgid "Exporting..." msgstr "Izvoženje..." # ID:10, #: ID:10 #, fuzzy msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders" msgstr "Izvozi spremište u čistu radnu kopiju bez administrativnih SVN direktorija" # ID:74, #: ID:74 msgid "Extension" msgstr "Dodatak" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Extension specific programs" msgstr "Posebni programi za dodatke" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Extension:" msgstr "Dodatak:" # ID:74, #: ID:74 msgid "External" msgstr "Spoljašnji" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "External Program:" msgstr "Spoljašnji Program:" # ID:74, #: ID:74 msgid "Failed Revert" msgstr "Povrat je Neuspio" # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "Failed to create empty document." msgstr "Neuspio pokušaj da se kreira prazan dokument." # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "Failed to launch help." msgstr "Neuspio pokušaj da se pokrene pomoć." # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "Failed to open document." msgstr "Neuspio pokušaj da se otvori dokument." # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "Failed to save document." msgstr "Neuspio pokušaj da se sačuva dokument." # ID:313, #: ID:313 msgid "Fetching File..." msgstr "Dohvaća Datoteku..." # ID:313, #: ID:313 msgid "Fetching version %s of file:" msgstr "Dohvaća verziju %s datoteke:" # ID:63,#: # ID:74,#: # ID:77, #: ID:63 #: ID:74 #: ID:77 #: ID:207 msgid "File" msgstr "Datoteka" # Dlg-ID:135, #: Dlg-ID:135 msgid "File Patches" msgstr "Zakrpe Datoteka" # ID:3603, #: ID:3603 msgid "" "Find the specified text\n" "Find" msgstr "" "Pronađi specifičan tekst\n" "Pronađi" # ID:77, #: ID:77 msgid "Finished!" msgstr "Završeno!" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Font for log messages:" msgstr "Pismo za poruke zapisnika:" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Font:" msgstr "Pismo:" # ID:3585, #: ID:3585 msgid "For Help, press F1" msgstr "Za Pomoć, pritisnuti F1" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "From:" msgstr "Iz:" # Dlg-ID:107, #: Dlg-ID:107 msgid "General" msgstr "Generalno" # ID:144, #: ID:144 msgid "Generating Patchfile..." msgstr "Priprema Datoteku sa Zakrpom..." # Control-ID:1031, #: Control-ID:1031 msgid "Get &All" msgstr "Primi &Sve" # ID:119, #: ID:119 msgid "Getting File %s" msgstr "Prima datoteku %s" # ID:132, #: ID:132 msgid "Getting file info..." msgstr "Prikuplja podatke o datoteci..." # ID:2049, #: ID:2049 #, fuzzy msgid "" "Go to the next difference\n" "next difference" msgstr "" "Idi na sljedeću razliku\n" "sljedeća razlika" # ID:2049, #: ID:2049 #, fuzzy msgid "" "Go to the previous difference\n" "previous difference" msgstr "" "Idi na prethodnu razliku\n" "prethodna razlika" # Control-ID:1004,#: # ID:12, #: ID:12 #: Control-ID:1004 msgid "Help" msgstr "Pomoć" # ID:82, #: ID:82 #, fuzzy msgid "Hostname mismatch (%s)" msgstr "Neslaganje u imenu računala (%s)" # Dlg-ID:106, #: Dlg-ID:106 #, fuzzy msgid "Icon Overlays" msgstr "Označavanje Ikonama" # Control-ID:65535,#: # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Icons/Design/Code: Luebbe Onken" msgstr "Ikone/Dizajn/Kode: Luebbe Onken" # ID:194, #: ID:194 msgid "If activated, prevents the overlays from showing in \"save as..\" or \"open\" dialogs" msgstr "Ako je aktivirano, preventira prekrivanje ikonama u \"sačuvaj kao..\" ili \"otvori\" prozorima" # ID:95, #: ID:95 #, fuzzy msgid "" "If checked then a new folder is created in the repository.\n" "If not checked then the import goes directly to the specified URL." msgstr "" "Ako je odabrano, onde je novi direktorij napravljen u spremištu.\n" "Ako nije odabrano, onda uvoz ide direktno u naznačeni URL." # ID:79, #: ID:79 msgid "If checked, TortoiseSVN doesn't create a temporary file to do the diff but diffs the original file against BASE" msgstr "Ako je odabrano, onda TortoiseSVN ne kreira privremenu datoteku da bi napravio razliku. Umjesto toga, on pravi razliku između orginalne datoteke i BASE." # ID:194, #: ID:194 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available" msgstr "Ako je osposobljen, TortoiseSVN provjerava jedanput tjedno za noviju verziju programa" # ID:80, #: ID:80 msgid "" "If you cancel a commit, the log message you have entered is saved\n" "and filled in the edit box on the next commit.\n" "You can then either edit that message or use\n" "it unchanged." msgstr "" "Ako odustanete od izvršavanja promjene, zapisnik poruka koju ste ubacili će biti sačuvana\n" "i dodana u polje za uređivanje na idućem izvršavanju (commit).\n" "Nakon toga možete upotrijebiti istu poruku ili promijeniti u novu." # ID:73, #: ID:73 msgid "Ignore" msgstr "Izostavi" # Control-ID:1021, #: Control-ID:1021 msgid "Ignore All Whitespaces" msgstr "Izostavi Sve Razmaknice" # Control-ID:1020, #: Control-ID:1020 msgid "Ignore Leading Whitespaces" msgstr "Izostavi Vodeće Razmaknice" # Control-ID:1018, #: Control-ID:1018 msgid "Ignore Lineendings (recommended)" msgstr "Zanemari krajeve redova (preporučeno)" # Dlg-ID:139, #: Dlg-ID:139 msgid "Import" msgstr "Uvoz" # Control-ID:1056, #: Control-ID:1056 msgid "Import &Message" msgstr "Uvozna &Poruka" # ID:9, #: ID:9 msgid "Import..." msgstr "Uvoz..." # ID:10, #: ID:10 #, fuzzy msgid "Imports the directory to a repository" msgstr "Uvozi direktorije u spremište" # ID:76, #: ID:76 msgid "Initial Import" msgstr "Početni Uvoz" # Dlg-ID:161, #: Dlg-ID:161 msgid "Input" msgstr "Unesi" # ID:3603, #: ID:3603 msgid "" "Insert Clipboard contents\n" "Paste" msgstr "" "Ubaci sadržaj Međuspremnika\n" "Unesi" # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "Insufficient memory to perform operation." msgstr "Nedovoljno memorije da se izvrši operacija." # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "Internal application error." msgstr "Unutrašnja greška u programu." # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "Invalid filename." msgstr "Pogrešno ime datoteke." # ID:82, #: ID:82 msgid "" "Invalid revision number! Valid revisions are:\n" "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n" "positive decimal numbers\n" "dates in one of the following example forms:\n" "{2002-02-17}\n" "{15:30}\n" "{15:30:00.200000}\n" "{\"2002-02-17 15:30\"}\n" "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n" "{2002-02-17T15:30}\n" "{2002-02-17T15:30Z}\n" "{2002-02-17T15:30-04:00}\n" "{20020217T1530}\n" "{20020217T1530Z}\n" "{20020217T1530-0500}" msgstr "" "Pogrešan broj revizije! Ispravne revizije su:\n" "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n" "positivni decimalni brojevi\n" "datume napisani u jednom od ovih oblika:\n" "{2002-02-17}\n" "{15:30}\n" "{15:30:00.200000}\n" "{\"2002-02-17 15:30\"}\n" "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n" "{2002-02-17T15:30}\n" "{2002-02-17T15:30Z}\n" "{2002-02-17T15:30-04:00}\n" "{20020217T1530}\n" "{20020217T1530Z}\n" "{20020217T1530-0500}" # Control-ID:1016, #: Control-ID:1016 msgid "Jump to first difference when loading" msgstr "Preskoči do prve razlike prilikom učitavanja" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 #, fuzzy msgid "Last commit revision:" msgstr "Zadnja revizija izvršenja promjena:" # ID:11, #: ID:11 msgid "Last saved revision of item" msgstr "Zadnja sačuvana revizija elementa" # ID:12, #: ID:12 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts" msgstr "Pokreče spoljašnji program razlika / spajanja za rješavanje konflikata u datotekama" # ID:3605, #: ID:3605 msgid "" "List Help topics\n" "Help Topics" msgstr "" "Izlistaj Pomoć poglavlja\n" "Pomoć Poglavlja" # ID:63, #: ID:63 msgid "Local Status" msgstr "Lokalno Stanje" # ID:94, #: ID:94 #, fuzzy msgid "" "Location where the contents of the\n" "repository URL will be saved to." msgstr "" "Lokacija gdje če sadržaj\n" "spremišta URL-a biti sačuvan." # ID:126, #: ID:126 msgid "Log" msgstr "Zapisnik" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Log Message" msgstr "Zapisnik Poruka" # Dlg-ID:130, #: Dlg-ID:130 msgid "Log Messages" msgstr "Poruke iz Zapisnika" # ID:3866,#: # ID:3866, #: ID:3866 msgid "Mail system DLL is invalid." msgstr "DLL sustav za odašiljanje i prijem poruka je neispravan." # Dlg-ID:143, #: Dlg-ID:143 msgid "Main" msgstr "Glavni" # Dlg-ID:159, #: Dlg-ID:159 msgid "Menu Layout" msgstr "Raspored Izbora" # Dlg-ID:141, #: Dlg-ID:141 msgid "Merge" msgstr "Spoji" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 #, fuzzy msgid "Merge Program" msgstr "Program za Spajanje" # ID:9, #: ID:9 msgid "Merge..." msgstr "Spoji..." # ID:10, #: ID:10 #, fuzzy msgid "Merges a branch into the main trunk" msgstr "Spaja ogranak sa glavnim kanalom" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 #, fuzzy msgid "Merging" msgstr "Spajanje" # ID:76, #: ID:76 msgid "Message" msgstr "Poruka" # ID:78, #: ID:78 msgid "Mime Type" msgstr "Mime Type" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Minimum logsize in chars" msgstr "Najmanja veličina poruke zapisnika izražena u slovima" # Control-ID:1023,#: # Control-ID:1082, #: Control-ID:1082 #: Control-ID:1023 msgid "Misc" msgstr "Razno" # ID:3887,#: # ID:3887, #: ID:3887 msgid "Mixed" msgstr "Izmiješan" # ID:74, #: ID:74 msgid "Modified" msgstr "Promjenjen" # ID:12, #: ID:12 msgid "Move files in Subversion to here" msgstr "Prebaci ovdje Subversion datoteke" # ID:126, #: ID:126 msgid "Moved remotely" msgstr "Premješteno daljinski" # ID:80, #: ID:80 msgid "Moving %s" msgstr "Premještam %s" # ID:80, #: ID:80 msgid "Moving..." msgstr "Premještanje..." # ID:3697, #: ID:3697 msgid "NUM" msgstr "NUM" # Dlg-ID:102, #: Dlg-ID:102 msgid "Network" msgstr "Mreža" # Dlg-ID:30721,#: # Dlg-ID:30721, #: Dlg-ID:30721 msgid "New" msgstr "Novi" # Control-ID:1076, #: Control-ID:1076 msgid "New Name:" msgstr "Novo Ime:" # ID:73, #: ID:73 msgid "No" msgstr "Ne" # ID:81, #: ID:81 msgid "" "No command specified!\n" "\n" "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!" msgstr "" "Naredba nije naznačena!\n" "\n" "TortoiseProc.exe je upotrijebljen od strane Shell ekstenzije i ne bih se trebao zvati direktno!" # ID:81, #: ID:81 msgid "No command value specified!" msgstr "Vrijednost naredbe nije naznačena!" # ID:3843,#: # ID:3843, #: ID:3843 msgid "No error message is available." msgstr "Poruka o grešci nije dostupna." # ID:3867,#: # ID:3868,#: # ID:3868, #: ID:3867 #: ID:3868 msgid "No error occurred." msgstr "Greška nije nastupila." # ID:77, #: ID:77 msgid "" "No files were changed or added since\n" "the last commit. There's nothing\n" "to do for TortoiseSVN here..." msgstr "" "Ni jedna datoteka nije promjenjena ili dodana\n" "od zadnjeg izvršenja promjene. TortoiseSVN nema\n" "šta da uradi ovdje..." # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Normal" msgstr "Normalano" # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed." msgstr "Svi elementi iz sistemskih registara (ili INI datoteke) nisu obrisani." # Control-ID:1,#: # ID:73,#: # Control-ID:1, # Removed Prihvaćam string #: ID:73 #: Control-ID:1 msgid "OK" msgstr "OK" # ID:3697, #: ID:3697 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: MenuEntry #, fuzzy msgid "Oneway &Diff" msgstr "Jednostrana &Razlika" # Control-ID:1073, #: Control-ID:1073 msgid "Only check out the top folder" msgstr "Iznajmi samo direktorij na vrhu" # Control-ID:1073, #: Control-ID:1073 msgid "Only update the top folder" msgstr "Obnovi samo direktorij na vrhu" # ID:3841,#: # ID:101,#: # ID:3841, #: ID:101 #: ID:3841 msgid "Open" msgstr "Otvori" # ID:76, #: ID:76 msgid "Open client certificate file" msgstr "Otvori datoteku sa klijent certifikatom" # ID:3601, #: ID:3601 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" # ID:3605, #: ID:3605 msgid "" "Opens Help\n" "Help Topics" msgstr "" "Otvara Pomoć\n" "Pomoć Poglavlja" # ID:13, #: ID:13 #, fuzzy msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online" msgstr "Otvara preglednik spremišta da poštima online spremište" # ID:3843,#: # ID:3843, #: ID:3843 msgid "Out of memory." msgstr "Program je ostao bez memorije." # ID:76, #: ID:76 msgid "PEM" msgstr "PEM" # ID:76, #: ID:76 msgid "PKCS12" msgstr "PKCS12" # ID:69, #: ID:69 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" # ID:376, #: ID:376 msgid "Patch All" msgstr "Zakrpi Sve" # ID:157,#: # ID:157, #: ID:157 #, fuzzy msgid "Patchfiles|*.diff;*.patch|All|*.*||" msgstr "Datoteke sa Zakrpama|*.diff;*.patch|Sve|*.*||" # ID:77, #: ID:77 msgid "Path" msgstr "Staza" # ID:3858,#: # ID:3858, #: ID:3858 msgid "Please enter a GUID." msgstr "Unesite GUID." # ID:3858,#: # ID:3858, #: ID:3858 msgid "Please enter a currency." msgstr "Unesite valutu." # ID:3858,#: # ID:3858, #: ID:3858 msgid "Please enter a date and/or time." msgstr "Unesite datum i/ili vrijeme." # ID:3858,#: # ID:3858, #: ID:3858 msgid "Please enter a date." msgstr "Unesite datum." # ID:3858,#: # ID:3858, #: ID:3858 msgid "Please enter a number between %1 and %2." msgstr "Unesite broj između %1 i %2." # ID:3858,#: # ID:3858, #: ID:3858 msgid "Please enter a number." msgstr "Unesite broj." # ID:3858,#: # ID:3858, #: ID:3858 msgid "Please enter a positive integer." msgstr "Unesite pozitivni cijeli broj." # ID:3858,#: # ID:3858, #: ID:3858 msgid "Please enter a time." msgstr "Unesite vrijeme." # ID:3858,#: # ID:3858, #: ID:3858 msgid "Please enter an integer between %1 and %2." msgstr "Unesite cijeli broj između %1 i %2." # ID:3858,#: # ID:3858, #: ID:3858 msgid "Please enter an integer between 0 and 255." msgstr "Unesite cijeli broj između 0 i 255." # ID:3858,#: # ID:3858, #: ID:3858 msgid "Please enter an integer." msgstr "Unesite cijeli broj." # ID:3858,#: # ID:3858, #: ID:3858 msgid "Please enter no more than %1 characters." msgstr "Unesite ne više od %1 znaka." # ID:78, #: ID:78 msgid "" "Please note:\n" "your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n" "to be in the just created copy then you need to switch over\n" "to that copy path. Use the Switch command to do that." msgstr "" "Zabilježite:\n" "vaša radna kopija ostaje na prethodnoj stazi. Ako želite da slijedeće promjene\n" "budu u novo kreiranoj kopiji onda trebate zamijeniti stazu stare kopije za\n" "stazu nove kopije. Upotrijebite Zamijeni komandu da to uradite." # ID:3858,#: # ID:3858, #: ID:3858 msgid "Please select a button." msgstr "Izaberite dugme." # ID:76, #: ID:76 msgid "Please specify the certificate type" msgstr "Navedite vrstu certifikata" # ID:132, #: ID:132 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!" msgstr "Pričekajte - ovo če trajati nekoliko minuta." # ID:13, #: ID:13 msgid "Please wait while cancelling..." msgstr "Pričekajte dok se operacija poništava..." # ID:119, #: ID:119 msgid "Please wait..." msgstr "Pričekajte..." # ID:132, #: ID:132 msgid "Processing revision %d of %d..." msgstr "Procesuje reviziju %d od %d..." # ID:74, #: ID:74 msgid "Program" msgstr "Program" # ID:157, #: ID:157 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Programi (*.exe)|*.exe|Sve Datoteke (*.*)|*.*||" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 #: Dlg-ID:177 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" # ID:11, #: ID:11 msgid "Property" msgstr "Svojstvo" # Dlg-ID:107, #: Dlg-ID:107 msgid "Property Page" msgstr "Stranica sa Svojstvima" # Control-ID:65535, #: ID:207 #, fuzzy msgid "Property Status" msgstr "Stanje Svojstva:" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Property Status:" msgstr "Stanje Svojstva:" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Proxy &timeout in seconds:" msgstr "Vremensko &ograničenje za Proxy u sekundama:" # Control-ID:1080, #: Control-ID:1080 msgid "Proxy Settings" msgstr "Postavke za Proxy" # ID:3605, #: ID:3605 msgid "" "Quit the application; prompts to save documents\n" "Exit" msgstr "" "Zaustavi izvršavanje programa; pitaj da sačuvaju dukumente\n" "Izlazak" # Control-ID:1073, #: Control-ID:1073 msgid "RAM drives" msgstr "RAM diskovi" # ID:3697, #: ID:3697 msgid "REC" msgstr "REC" # ID:12, #: ID:12 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..." msgstr "Prije nego što zapnete čitajte 'Daily Use Guide'..." # ID:3603, #: ID:3603 msgid "" "Redo the previously undone action\n" "Redo" msgstr "" "Vrati u upravo poništeno stanje\n" "Vrati" # ID:3825, #: ID:3825 msgid "Reduce the window to an icon" msgstr "Smanji prozor u ikonu" # ID:101,#: # ID:135, #: ID:101 #: ID:135 msgid "Refresh" msgstr "Osvježiti" # ID:82, #: ID:82 msgid "Reject" msgstr "Odbaciti" #: MenuEntry msgid "Reload" msgstr "Učitaj Ponovno" # ID:2050, #: ID:2050 msgid "" "Reloads the opened files and reverts all changes.\n" "Reload" msgstr "" "Ponovo učitava otvorene datoteke i vrača sve promjene na početno stanje.\n" "Učitaj Ponovno" # Dlg-ID:157, #: Dlg-ID:157 msgid "Relocate" msgstr "Premjesti" # ID:12, #: ID:12 msgid "Relocate..." msgstr "Premjesti..." # ID:80, #: ID:80 msgid "Relocating..." msgstr "Premještanje..." # Control-ID:65535, #: ID:207 #, fuzzy msgid "Remote Property Status" msgstr "Stanje Svojstva u Spremištu:" # ID:63, #: ID:63 #: ID:207 #, fuzzy msgid "Remote Status" msgstr "Stanje u Spremištu" # ID:63, #: ID:207 #, fuzzy msgid "Remote Text Status" msgstr "Stanje Teksta u Spremištu" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Removed" msgstr "Uklonjeno" # ID:126, #: ID:126 msgid "Removed file/folder" msgstr "Uklonjena datoteka/direktorij" # Dlg-ID:151, #: Dlg-ID:151 msgid "Rename" msgstr "Promijeni ime" # ID:97, #: ID:97 msgid "Rename %s" msgstr "Promijeni ime %s" # ID:11,#: # ID:101, #: ID:11 #: ID:101 msgid "Rename..." msgstr "Promijeni ime..." # ID:11, #: ID:11 msgid "Renames files / folders inside source control" msgstr "Mijenja imena datoteka / direktorija u kontroli izvornog koda" # ID:3603, #: ID:3603 msgid "" "Repeat the last action\n" "Repeat" msgstr "" "Ponovi zadnju akciju\n" "Ponovi" # ID:3603, #: ID:3603 msgid "" "Replace specific text with different text\n" "Replace" msgstr "" "Zamijeni određeni tekst sa drukčijim tekstom\n" "Zamijeni" # ID:74, #: ID:74 msgid "Replaced" msgstr "Zamijenjen" # ID:13, #: ID:13 #, fuzzy msgid "Repo-Browser" msgstr "Preglednik-Spremišta" # Control-ID:65535,#: # Control-ID:1055,#: # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 #: Control-ID:1055 #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "Spremište" # Dlg-ID:153, #: Dlg-ID:153 #, fuzzy msgid "Repository Browser" msgstr "Preglednik Spremišta" # ID:74, #: ID:74 msgid "Resolve" msgstr "Razriješiti" # Control-ID:1067, #: Control-ID:1067 msgid "Resolve conflicted subversion status on save" msgstr "Razriješi konflikte u subversion statusima na sačuvaj" # ID:8, #: ID:8 msgid "Resolved" msgstr "Razriješeno" # ID:9, #: ID:9 msgid "Resolves conflicted files" msgstr "Razriješi konflikte u datotekama" # ID:73, #: ID:73 msgid "Restore" msgstr "Vrati" # ID:3826, #: ID:3826 msgid "Restore the window to normal size" msgstr "Vrati prozor u normalnu veličinu" # ID:73, #: ID:73 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj Ponovo" # Povratiti # ID:8,#: # ID:73,#: # Dlg-ID:175, #: ID:8 #: ID:73 #: Dlg-ID:175 msgid "Revert" msgstr "Vrati u početno stanje" # ID:113, #: ID:113 msgid "Revert changes from this revision" msgstr "Vrati u početno stanje promjene iz ove revizije" # ID:9, #: ID:9 msgid "Reverts all changes you made since the last update" msgstr "Vrati u početno stanje sve promjene koje su napravljene nakon zadnje dopune" # ID:76,#: # Control-ID:65535,#: # Control-ID:65535, #: ID:76 #: Control-ID:65535 msgid "Revision" msgstr "Revizija" # ID:119, #: ID:119 msgid "Revision %d" msgstr "Revizija %d" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Revision / Author:" msgstr "Revizija / Autor:" # ID:75, #: ID:75 msgid "Revision: " msgstr "Revizija: " #: MenuEntry msgid "S&ettings" msgstr "Po&stavke" # ID:3697, #: ID:3697 msgid "SCRL" msgstr "SCRL" # Control-ID:1081, #: Control-ID:1081 msgid "SSH" msgstr "SSH" # ID:77, #: ID:77 msgid "SVN Add..." msgstr "SVN Dodaje..." # ID:132, #: ID:132 msgid "SVN Blame" msgstr "SVN Okrivi" # ID:77, #: ID:77 msgid "SVN Checkout..." msgstr "SVN Iznajmljuje..." # ID:77, #: ID:77 msgid "SVN Commit..." msgstr "SVN Izvrši Promjene..." # ID:78, #: ID:78 msgid "SVN Copy..." msgstr "SVN Kopiranje..." # ID:78, #: ID:78 msgid "SVN Export..." msgstr "SVN Izvozi..." # ID:77, #: ID:77 msgid "SVN Import..." msgstr "SVN Uvozi..." # ID:78, #: ID:78 msgid "SVN Merge..." msgstr "SVN Spajanje..." # Dlg-ID:134, #: Dlg-ID:134 msgid "SVN Progress" msgstr "SVN Progres" # ID:77, #: ID:77 msgid "SVN Resolve..." msgstr "SVN Riješavanje..." # ID:77, #: ID:77 msgid "SVN Revert..." msgstr "SVN Vrati..." # ID:11, #: ID:11 msgid "SVN Revision" msgstr "SVN Revizija" # ID:11, #: ID:11 msgid "SVN Status" msgstr "SVN Stanje" # ID:78, #: ID:78 msgid "SVN Switch..." msgstr "SVN Zamjenjuje..." # Maybe Dopuniti # ID:77, #: ID:77 msgid "SVN Update..." msgstr "SVN Obnavljanje..." # ID:12, #: ID:12 msgid "SVN Url" msgstr "SVN Url" # ID:14, #: ID:14 msgid "SVN mime-type" msgstr "SVN mime-type" # ID:12, #: ID:12 msgid "SVN short Url" msgstr "SVN kratki Url" #: MenuEntry msgid "Save &As..." msgstr "Sačuvaj &Kao..." # ID:3841,#: # ID:3841, #: ID:3841 msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj Kao" # ID:313,#: # ID:101, #: ID:101 #: ID:313 msgid "Save as..." msgstr "Sačuvaj kao..." # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "Save changes to %1?" msgstr "Sačuvaj promjene u %1?" # ID:76, #: ID:76 msgid "Save revision to..." msgstr "Sačuvaj reviziju u..." # ID:3601,#: # ID:3601, #: ID:3601 msgid "" "Save the modified file\n" "Save file" msgstr "" "Sačuvaj promjenjenu datoteku\n" "Sačuvaj datoteku" # ID:144, #: ID:144 msgid "Saving patchfile to:" msgstr "Spašava datoteku sa zakrpom (patch file) u:" # ID:113, #: ID:113 msgid "Search log messages..." msgstr "Pretraži poruke zapisnika..." # ID:3867,#: # ID:3867, #: ID:3867 msgid "Seek failed on %1" msgstr "Traženje nije uspjelo zbog %1" # Control-ID:1067,#: # Control-ID:1067, #: Control-ID:1067 msgid "Select / Deselect &All" msgstr "Označi / Odznači &Sve" # ID:78, #: ID:78 msgid "Select Diff Application" msgstr "Izaberi Program za Razlike" # ID:13, #: ID:13 msgid "Select File..." msgstr "Izaberi Datoteku..." # ID:78, #: ID:78 msgid "Select Merge Application" msgstr "Izaberi Program za Spajanje Datoteka" # Dlg-ID:173, #: Dlg-ID:173 msgid "Select Revision" msgstr "Izaberite Reviziju" # ID:78, #: ID:78 msgid "Select SSH Client" msgstr "Izaberi SSH Klijenta" # ID:79, #: ID:79 msgid "Select Text Editor Application" msgstr "Izaberi Uređivač Teksta" # ID:78, #: ID:78 msgid "Select Viewer for Diff-Files" msgstr "Izaberi Promatrača za Datoteke sa Razlikom" # ID:3585, #: ID:3585 msgid "Select an object on which to get Help" msgstr "Izaberi objekt za koji trebate Pomoć" # ID:313, #: ID:313 msgid "Select diff file..." msgstr "Izaberi datoteku sa razlikom..." # ID:79, #: ID:79 msgid "" "Select folder to export to.\n" "You might need to create a new folder before performing this export." msgstr "" "Izaberi direktorij za izvoz.\n" "Morate napraviti novi direktorij prije nego što obavite ovaj izvoz" # ID:3603, #: ID:3603 msgid "" "Select the entire document\n" "Select All" msgstr "" "Izaberi cijeli dokument\n" "Izaberi Sve" # ID:3866,#: # ID:3866, #: ID:3866 #, fuzzy msgid "Send Mail failed to send message." msgstr "Send Mail nije uspio da pošalje poruku." # ID:74, #: ID:74 msgid "Sending Content" msgstr "Otprema Sadržaj" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Server &address:" msgstr "&Adresa Servera:" # Control-ID:1088, #: Control-ID:1088 msgid "Set filedates to the \"last commit time\"" msgstr "Postavi datume na datotekama u \"vrijeme zadnjeg izvršenja promjena\"" # ID:13, #: ID:13 msgid "Setting Properties..." msgstr "Postavlja Svojstva..." # ID:107,#: # ID:9, #: ID:9 #: ID:107 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" # Control-ID:1105, #: Control-ID:1105 msgid "Short &date/time format in log messages" msgstr "Kratki format za &datum/vrijeme u porukama zapisnika" # ID:12, #: ID:12 msgid "Short Url of subversion items" msgstr "Kratki Url za subversion elemente" # Control-ID:1031,#: # Control-ID:1034, #: Control-ID:1031 #: Control-ID:1034 msgid "Show &Log" msgstr "Pokaži &Zapisnik" # Control-ID:1031, #: Control-ID:1031 msgid "Show &Log..." msgstr "Pokaži &Zapisnik..." # Control-ID:1016, #: Control-ID:1016 msgid "Show &log" msgstr "Pokaži &zapisnik" # *Leave this fuzzy* # Control-ID:1065, #: Control-ID:1065 msgid "Show Diff Bar" msgstr "Pokaži Traku sa Alatkama za Razlike" # ID:113, #: ID:113 msgid "Show Differences" msgstr "Pokaži Razlike" # ID:113, #: ID:113 msgid "Show Differences as Unified Diff" msgstr "Pokaži Ujedinjene Razlike" # Control-ID:1063, #: Control-ID:1063 msgid "Show Linenumbers" msgstr "Pokaži brojeve redova" # ID:12, #: ID:12 msgid "Show Log" msgstr "Pokaži Zapisnik" # Control-ID:65535, #: ID:101 #, fuzzy msgid "Show Properties" msgstr "Pokaži Svojstva" # ID:101, #: ID:101 msgid "Show log" msgstr "Pokaži zapisnik" # ID:3713, #: ID:3713 msgid "" "Show or hide the status bar\n" "Toggle StatusBar" msgstr "" "Pokaži ili sakrij statusnu traku\n" "Prebaci Statusnu Traku" # ID:3713, #: ID:3713 msgid "" "Show or hide the toolbar\n" "Toggle ToolBar" msgstr "" "Pokaži ili sakrij alatnu traku\n" "Prebaci Alatnu Traku" # Control-ID:1088, #: Control-ID:1088 msgid "Show overlays only in explorer" msgstr "Pokaži prekrivanja samo u Explorer-u" # ID:2049, #: ID:2049 msgid "" "Show special characters for whitespaces\n" "Show Whitespaces" msgstr "" "Pokaži posebne znakove za razmaknice\n" "Pokaži Razmaknice" # Control-ID:1073, #: Control-ID:1073 msgid "Show unversioned files" msgstr "Pokaži datoteke bez verzije" # ID:13, #: ID:13 #, fuzzy msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository" msgstr "Pokaži sve datoteke koje su promijenjene od zadnje obnove, lokalno i u spremištu" # ID:10, #: ID:10 msgid "Shows information about TortoiseSVN" msgstr "Pokazuje informaciju o TortoiseSVN" # ID:12, #: ID:12 msgid "Shows the log for the selected file / folder" msgstr "Pokazuje zapisnik o odabranoj datoteci / direktoriju" # ID:14, #: ID:14 #, fuzzy msgid "Shows the mime type of the versioned file" msgstr "Pokazuje mime type za datoteke sa verzijom" # ID:74, #: ID:74 msgid "Size" msgstr "Veličina" # ID:74, #: ID:74 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" # ID:79, #: ID:79 msgid "" "Specify the files or folders wich TortoiseSVN\n" " should exclude from version control.\n" "Separate the patterns with a space." msgstr "" "Naznači datoteke i direktoije koje TortoiseSVN\n" " bit trebao isključiti iz kontrole verzije.\n" "Odvoji šablone sa razmaknicom." # ID:3604, #: ID:3604 msgid "" "Split the active window into panes\n" "Split" msgstr "" "Podijeli aktivni prozor u ploče\n" "Podijeli" # ID:74,#: # ID:77, #: ID:74 #: ID:77 #: ID:207 msgid "Status" msgstr "Stanje" # ID:11, #: ID:11 msgid "Status of item in SVN" msgstr "Stanje detalja u SVN-u" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Subversion configuration file:" msgstr "Konfiguracijska datoteka za Subversion:" # ID:13, #: ID:14 #, fuzzy msgid "Subversion export here" msgstr "Kopiraj ovdje Subversion datoteke" # ID:79, #: ID:79 #, fuzzy msgid "" "Subversion reported an error while creating a repository!\n" "Make sure the folder is empty and not write protected." msgstr "" "Subversion je prijavio grešku za vrijeme pravljenja spremišta!\n" "Budite sigurni da je direktorij prazan i nije zaštićen za pisanje." # ID:81, #: ID:81 msgid "" "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n" "\n" "%s" msgstr "" "Subversion je prijavio grešku za vrijeme čišćenja!\n" "\n" "%s" # Dlg-ID:140, #: Dlg-ID:140 msgid "Switch To Branch / Tag" msgstr "Promjeni U Ogranak / Oznaku" # ID:3606, #: ID:3606 msgid "" "Switch back to the previous window pane\n" "Previous Pane" msgstr "" "Vrati nazad u prethodnu prozor ploču\n" "Prethodna Ploča" # ID:2049, #: ID:2049 msgid "" "Switch between single and double pane view\n" "Switch between single and double pane view" msgstr "" "Promjeni između pogleda sa jednom ili dvije ploče\n" "Promjeni između pogleda sa jednom ili dvije ploče" # ID:3825, #: ID:3825 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Prebaci u slijedeći prozor sa dokumentom" # ID:3606, #: ID:3606 msgid "" "Switch to the next window pane\n" "Next Pane" msgstr "" "Prebaci u slijedeći prozor\n" "Slijedeća Ploča" # ID:3825, #: ID:3825 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Prebaci u prethodni prozor sa dokumentom" # ID:9, #: ID:9 msgid "Switch working copy to another branch / tag" msgstr "Prebaci u radnu kopiju u drugi ogranak / oznaku" # ID:9, #: ID:9 msgid "Switch..." msgstr "Zamijeni..." # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted." msgstr "Elementi iz sistemskog ragistra su pomaknuti i INI datoteka (ako je postojala) je obrisana." # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Tab Size:" msgstr "TAB Veličina:" # ID:79, #: ID:79 msgid "Tagged the working copy to %s" msgstr "Označena je radna kopija sa %s" # Control-ID:65535, #: ID:207 msgid "Text Status" msgstr "Stanje Teksta:" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Text Status:" msgstr "Stanje Teksta:" # ID:69, #: ID:69 msgid "" "The File\n" "%s\n" "is not a valid text file!" msgstr "" "Datoteka\n" "%s\n" "nije ispravana tekst datoteka!" # ID:80, #: ID:80 #, fuzzy msgid "The Repository was successfully created." msgstr "Spremište je uspješno kreirano." # ID:63, #: ID:63 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!" msgstr "Veličina bloka nije se podudarala sa brojem dodanih/obrisanih redova!" # ID:63, #: ID:63 msgid "The chunk start \"@@\" was expected in line %d !" msgstr "Početak bloka \"@@\" se očekivao u redu %d !" # ID:68, #: ID:68 #, fuzzy msgid "" "The diffing engine aborted because of an error:\n" "%s" msgstr "" "Mehanizam za pravljene razlika je zaustavljen zbog greške:\n" "%s" # ID:64, #: ID:64 msgid "The file %s does not exist!" msgstr "Datoteka %s ne postoji!" # ID:64, #: ID:64 msgid "The file %s was not found in the patch file!" msgstr "Datoteka %s nije pronađena u datoteci sa zakrpom (patch file)!" # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "The file is too large to open." msgstr "Datoteka je prevelika za otvoriti." # ID:80, #: ID:80 msgid "" "The file\n" "%s\n" "already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka\n" "%s\n" "već postoji! Da li bi ste htjeli prepisati preko datoteke?" # ID:88, #: ID:88 msgid "" "The folder \n" "%s\n" "does not exist.\n" "Would you like to create it first?" msgstr "" "Direktorij \n" "%s\n" "ne postoji.\n" "Da li bi ste htjeli da ga napravite?" # ID:63, #: ID:63 msgid "The line \"====\" was expected in line %d !" msgstr "Red \"====\" se očekivao u redu %d !" # ID:63, #: ID:63 msgid "The line \"Index: \" was not found!" msgstr "Red \"Index: \" nije pronađen!" # ID:63, #: ID:63 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !" msgstr "Red koji ukazuje na novu datoteku se očekivao u redu %d !" # ID:63, #: ID:63 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !" msgstr "Red koji ukazuje na staru datoteku se očekivao u redu %d !" # ID:63, #: ID:63 msgid "" "The old file does not match the new file.\n" "Renaming of files is not (yet) supported!" msgstr "" "Ime stare datoteke ne odgovara imenu nove datoteke.\n" "Promjena imena datoteke još uvijek nije podržana!" # ID:64, #: ID:64 #, fuzzy msgid "" "The patch seems outdated! The file line\n" "%s\n" "and the patchline\n" "%s\n" "do not match!" msgstr "" "Zakrpa izgleda zastarjela! Red u datoteci\n" "%s\n" "i red u zakrpi\n" "%s\n" "se ne podudaraju!" # ID:78, #: ID:78 msgid "" "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n" "Are you sure you want to mark the file resolved?" msgstr "" "Izgleda da odabrana datoteka je još uvijek obilježena kao konfliktna.\n" "Da li ste sigurni da želite obilježiti konflikt u datoteci kao razriješen?" # ID:81, #: ID:81 msgid "" "The working copy has changed!\n" "\n" "Please commit your changes first or revert." msgstr "" "Radna kopija je promijenjena!\n" "\n" "Izvršite promjene ili vratite u početno stanje." # ID:81, #: ID:81 msgid "" "The working copy is not up to date!\n" "Please Update first." msgstr "" "Radna kopija nije najnovija!\n" "Obnovite Radnu Kopiju." # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Their File:" msgstr "Njihova Datoteka:" # ID:169, #: ID:169 msgid "" "There are changes inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n" "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately." msgstr "" "Napravljene su promjene u jednom ili više direktorija koji su uključeni sa svn:externals.\n" "Ove datoteke neće biti izlistane na izvršenju promjena. Promjene za ove datoteke trebaju biti posebno izvršene." # ID:66, #: ID:66 msgid "" "There are still unresolved conflicts in line %d!\n" "Please resolve those conflicts first before saving." msgstr "" "Konflikti u redu %d su još uvjek nerazriješeni!\n" "Razriješite ove konflikte prije nego sačuvate promjene." # ID:188, #: ID:188 msgid "Thesaurus" msgstr "Rječnik Sinonima" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)" msgstr "Ovaj program sadrži komponente koje je razvijao CollabNet (http://www.Collab.Net/)" # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s." msgstr "Ovaj program je povezan sa nedostajućim izvozom (export) %s u datoteci %s. Može biti da ova mašina ima nekompatibilnu verziju %s." # ID:3857,#: # ID:3857, #: ID:3857 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system." msgstr "Ovaj program zahtijeva datoteku %s, koja nije pronađena u sistemu." # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Three File Diff" msgstr "Razlikuj Tri Datoteke" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "To merge changes from a specific branch, you must put the same URL in both \"From:\" and \"To:\" fields." msgstr "Da bi spojili promjene iz određenog ogranaka, morate staviti isiti URL u oba \"Iz:\" i \"U:\" polja." # Control-ID:1052, #: Control-ID:1052 msgid "To see the changes you made, double click on the files above." msgstr "Da vidite promjene uradite dupli klik na gore navedene datoteke." # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "To:" msgstr "U:" # ID:7,#: # ID:3585,#: # Dlg-ID:130, #: ID:7 #: ID:3585 #: Dlg-ID:130 msgid "TortoiseMerge" msgstr "TortoiseMerge" # ID:107, #: ID:107 #, fuzzy msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d" msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d" # ID:107, #: ID:107 #, fuzzy msgid "" "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d, %sr\n" "libsvn_diff %d.%d.%d, %sr\n" "apr %d.%d.%dr\n" "apr-iconv %d.%d.%dr\n" "apr-utils %d.%d.%d" msgstr "" "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d, %s\r\n" "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n" "apr %d.%d.%d\r\n" "apr-iconv %d.%d.%d\r\n" "apr-utils %d.%d.%d" # ID:9,#: # ID:80, #: ID:9 #: ID:80 msgid "TortoiseSVN" msgstr "TortoiseSVN" # ID:107, #: ID:107 #, fuzzy msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d" msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d" # ID:107, #: ID:107 #, fuzzy msgid "" "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d, %sr\n" "Subversion %d.%d.%d, %sr\n" "apr %d.%d.%dr\n" "apr-iconv %d.%d.%dr\n" "apr-utils %d.%d.%dr\n" "berkeley db %d.%d.%dr\n" "neon %sr\n" "%sr\n" "zlib %s" msgstr "" "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d, %s\r\n" "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n" "apr %d.%d.%d\r\n" "apr-iconv %d.%d.%d\r\n" "apr-utils %d.%d.%d\r\n" "berkeley db %d.%d.%d\r\n" "neon %s\r\n" "%s\r\n" "zlib %s" # ID:80, #: ID:80 msgid "TortoiseSVN Settings" msgstr "TortoiseSVN Podešavanja" # ID:73, #: ID:73 msgid "Try Again" msgstr "Pokušaj Ponovo" # ID:10, #: ID:10 msgid "Tweak TortoiseSVN" msgstr "Podesi TortoiseSVN" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Two File Diff" msgstr "Razlikuj Dvije Datoteke" # Dlg-ID:164, #: Dlg-ID:164 msgid "URL" msgstr "URL" # *Leave this fuzzy* # ID:12, #: ID:12 #, fuzzy msgid "URL of subversion items" msgstr "URL od subversion elemenata" # Control-ID:65535,#: # Control-ID:1076, #: Control-ID:65535 #: Control-ID:1076 msgid "URL:" msgstr "URL:" # ID:75, #: ID:75 msgid "URL: " msgstr "URL: " # ID:3866,#: # ID:3866, #: ID:3866 msgid "Unable to load mail system support." msgstr "U nemogućnosti da u učita podršku sistema za odašiljanje i prijam poruka." # ID:3859,#: # ID:3859, #: ID:3859 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else." msgstr "Nije u mogućnosti da pročita informaciju iz %1, datoteka je otvorena sa drugim procesom." # ID:3865,#: # ID:3865, #: ID:3865 msgid "Unable to read write-only property." msgstr "Ne može čitati informaciju iz samo za pisanje svojstva." # ID:3865,#: # ID:3865, #: ID:3865 msgid "Unable to write read-only property." msgstr "Ne može zapisati informaciju u samo za čitanje svojstvo." # ID:3859,#: # ID:3859, #: ID:3859 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else." msgstr "Ne može zapisati informaciju u %1, datoteka je samo za čitanje ili je otvorena od strane drugog korisnika." # ID:3887,#: # ID:3887, #: ID:3887 msgid "Uncheck" msgstr "Izostaviti" # ID:3603, #: ID:3603 msgid "" "Undo the last action\n" "Undo" msgstr "" "Poništi zadnju akciju\n" "Poništi" # ID:3859,#: # ID:3859, #: ID:3859 msgid "Unexpected file format." msgstr "Neočekivan format datoteke." # *Leave this fuzzy* # ID:81, #: ID:81 #, fuzzy msgid "" "Unknown certificate issuer.\n" " Fingerprint: %s\n" " Distinguished name: %s" msgstr "" "Nepoznat izdavač certifikata.\n" " Fingerprint: %s\n" " Distinguished name: %s" # Control-ID:1061, #: Control-ID:1061 msgid "Unknown drives" msgstr "Nepoznati diskovi" # ID:3841,#: # ID:3841, #: ID:3841 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" # ID:8,#: # ID:74,#: # Dlg-ID:152, #: ID:8 #: ID:74 #: Dlg-ID:152 msgid "Update" msgstr "Obnovi" # ID:11, #: ID:11 msgid "Update To Revision..." msgstr "Obnovi Reviziju..." # ID:76, #: ID:76 msgid "Update item to revision" msgstr "Obnovi element u reviziju" # ID:11, #: ID:11 msgid "Updates the working copy to a specific revision" msgstr "Osvježi radnu kopiju sa određenom revizijom" # ID:9, #: ID:9 msgid "Updates the working copy to the current revision" msgstr "Osvježi radnu kopiju sa aktivnom revizijom" # ID:144, #: ID:207 msgid "Url" msgstr "Url:" # ID:144, #: ID:144 msgid "Url:" msgstr "Url:" # Control-ID:1064, #: Control-ID:1064 msgid "Use Magnifier on Locatorbar" msgstr "Koristi Povećalo na Lokator Traci" # Control-ID:1024, #: Control-ID:1024 msgid "Use one-pane view as default" msgstr "Upotrijebi pogled sa jednom pločom kao zadanu vrijednost" # Control-ID:1066, #: Control-ID:1066 msgid "Use strikeout for deleted lines" msgstr "Upotrijebi prekriži opciju za pobrisane redove" # ID:251, #: ID:251 msgid "Use text block from \"theirs\"" msgstr "Upotrijebi blok teksta iz \"theirs\" (njihov)" # ID:251, #: ID:251 msgid "Use text block from \"theirs\" before \"yours\"" msgstr "Upotrijebi blok teksta iz \"theirs\" (njihov) prije \"yours\" (tvoj)" # ID:251, #: ID:251 msgid "Use text block from \"yours\"" msgstr "Upotrijebi blok teksta iz \"yours\" (tvoj)" # ID:251, #: ID:251 msgid "Use text block from \"yours\" before \"theirs\"" msgstr "Upotrijebi blok teksta iz \"yours\" (tvoj) prije \"theirs\" (njihov)" # ID:12, #: ID:12 #, fuzzy msgid "Use this if the URL of the repository has changed" msgstr "Upotrijebi ovo ako se URL spremišta promijenio" # ID:251, #: ID:251 msgid "Use this text block" msgstr "Upotrijebi ovaj blok teksta" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Used for comparing different revisions of files." msgstr "Upotrijebljeno za uspoređivanje datoteka iz različitih revizija." # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Used to resolve conflicted files." msgstr "Upotrijebljeno da razriješi konflikte na datotekama." # ID:74, #: ID:74 msgid "User cancelled" msgstr "Korisnik je otkazao" # ID:69, #: ID:69 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" # ID:313, #: ID:313 #, fuzzy msgid "" "Valid command line options are:\n" "/base:\n" "/theirs:\n" "/yours:\n" "/merged:\n" "/diff:\n" "/patchpath:" msgstr "" "Ispravne komandne opcije su:\n" "/base:\n" "/theirs:\n" "/yours:\n" "/merged:\n" "/diff:\n" "/patchpath:" # ID:11, #: ID:11 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" # Control-ID:1075,#: # Control-ID:1075, #: Control-ID:1075 msgid "Version" msgstr "Verzija" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 #, fuzzy msgid "Viewer program for GNU diff files (patch files)." msgstr "Promatrač program za GNU datoteke sa razlikama (datoteke sa zakrpama)" # Control-ID:1084,#: # Control-ID:1084, #: Control-ID:1084 msgid "Visit our website" msgstr "Posjetite našu internet stranicu" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Whitespace diff" msgstr "Razlikuj Razmaknice" # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Whitespaces" msgstr "Razmaknice" # ID:80, #: ID:80 msgid "" "Working copy relocated to\n" "%s" msgstr "" "Radna kopija prebačena u\n" "%s" # ID:73, #: ID:73 msgid "Yes" msgstr "Da" # ID:145, #: ID:145 msgid "Yes to all" msgstr "Da za sve" # ID:201, #: ID:201 msgid "You already have the most current version installed." msgstr "Vi imate najnoviju verziju programa instaliranu na vasoj radnoj stanici. " # ID:144, #: ID:144 #, fuzzy msgid "" "You are creating a repository on a network share.\n" "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n" "Accessing a repository via file:/// on a network share may corrupt your data!\n" "Create the repository anyway?" msgstr "" "Vi pokušavate napraviti novo spremište na mrežnoj podjeli.\n" "Ovo je sigurno, ali nakon što je spremište kreirano vi morate pristupiti spremištu na neki drugi način.\n" "Pristupanje spremištu upotrebom file:/// na network share-u može oštetiti podatke!\n" "Da li želite da napravite spremište?" # ID:88, #: ID:88 #, fuzzy msgid "" "You are trying to access a repository via file:/// on\n" "a shared network drive.\n" "This could lead to severe repository corruption!\n" "Do you really want to do that?" msgstr "" "Vi pokušavate da pristupite spremištu preko file:/// na dijeljenom mrežnom disku.\n" "To može voditi do teškog oštećnja spremišta!\n" "Da li ste sigurni da želite pristupiti spremištu?" # ID:77, #: ID:77 msgid "" "You selected an unversioned file.\n" "The file will be added to version control when you commit." msgstr "" "Vi ste selektirali datoteke bez verzije.\n" "Datoteka će biti dodana pod kontrolu verzije nakon izvršenja promjene." # Control-ID:65535, #: Control-ID:65535 msgid "Your File:" msgstr "Vaša Datoteka:" # ID:78, #: ID:78 msgid "" "Your working copy appears to be on a tag path!\n" "You should first switch to a branch or the main trunk before committing." msgstr "" "Vaša radna kopija je na stazi oznake!\n" "Prije izvršenja promjena trebate premjestiti radnu kopiju u ogranak ili glavni kanal." # ID:10, #: ID:10 msgid "added" msgstr "dodano" # ID:3841,#: # ID:3841, #: ID:3841 msgid "an unnamed file" msgstr "datotaka bez imena" # Control-ID:1085,#: # Control-ID:1085, #: Control-ID:1085 msgid "and support the developers" msgstr "i podržite TortoiseSVN programere" # ID:145, #: ID:145 msgid "cleaning up" msgstr "čišćenje" # ID:11, #: ID:11 msgid "conflicted" msgstr "u konfliktu" # Control-ID:1113, #: Control-ID:1113 msgid "current version is:" msgstr "radna verzija je:" # ID:201, #: ID:201 msgid "current version is: %s" msgstr "radna verzija je: %s" # ID:10, #: ID:10 msgid "deleted" msgstr "obrisano" # ID:79, #: ID:79 msgid "" "exported\n" "%s\n" "to\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "je izvežen\n" "u\n" "%s" # ID:79, #: ID:79 msgid "exporting %s to" msgstr "izvozi %s u" # ID:13, #: ID:13 msgid "external" msgstr "spoljašnji" # ID:13, #: ID:13 msgid "ignored" msgstr "ignorirano" # ID:13, #: ID:13 msgid "incomplete" msgstr "nepotpuno" # ID:11,#: # Control-ID:1002, #: ID:11 #: Control-ID:1002 msgid "locked" msgstr "zaključano" # ID:11, #: ID:11 msgid "merged" msgstr "spojeno" # ID:10, #: ID:10 msgid "missing" msgstr "nedostaje" # ID:10, #: ID:10 msgid "modified" msgstr "izmijenjeno" # ID:10, #: ID:10 msgid "no description for this command is available" msgstr "opis ove komande nije dostupan" # ID:10, #: ID:10 msgid "non-versioned" msgstr "bez verzije" # ID:10, #: ID:10 msgid "normal" msgstr "normalno" # ID:11, #: ID:11 msgid "obstructed" msgstr "obstruirano" # ID:3869,#: # ID:3869, #: ID:3869 msgid "pixels" msgstr "tačke" # Control-ID:1018, #: Control-ID:1018 msgid "re&cursive" msgstr "re&kurzivno" # ID:10, #: ID:10 msgid "replaced" msgstr "zamjenjeno" # Control-ID:1023,#: # Control-ID:1023, #: Control-ID:1023 msgid "save authentication" msgstr "sačuvaj autentifikaciju" # ID:14, #: ID:14 #, fuzzy msgid "" "svn:eol-style\n" "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." msgstr "" "svn:eol-style\n" "Jedan od 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." # ID:14, #: ID:14 #, fuzzy msgid "" "svn:executable\n" "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory." msgstr "" "svn:executable\n" "Ako prisutan, pravi datoteku izvršnom. Ovo svojstvo ne može biti postavljeno na direktorij. Ne rekurzivni pokušaj neće uspjeti, a rekurzivni pokušaj će postaviti svojstvo samo na datoteke unutar direktorija." # ID:14, #: ID:14 #, fuzzy msgid "" "svn:externals\n" "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of a relative directory path, optional revision flags, and an URL. For example\n" "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n" "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag" msgstr "" "svn:externals\n" "Novim redom razdvojena lista razvrstača modula, od kojih svaki se sastoji od relativne staze direktorija, neobavezne oznake revizije i URL-a. Na primjer:\n" "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n" "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag" # ID:14, #: ID:14 #, fuzzy msgid "" "svn:ignore\n" "A newline separated list of file patterns to ignore." msgstr "" "svn:ignore\n" "Novim redom odvojena lista šablona za ignorirati." # ID:14, #: ID:14 #, fuzzy msgid "" "svn:keywords\n" "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n" "URL, HeadURL\t\t\tThe URL for the head version of the object.\n" "Author, LastChangedBy\t\tThe last person to modify the file.\n" "Date, LastChangedDate\t\tThe date/time the object was last modified.\n" "Rev, LastChangedRevision\tThe last revision the object changed.\n" "Id\t\t\t\tA compressed summary of the previous 4 keywords." msgstr "" "svn:keywords\n" "Ključne riječi koje će biti izlistane. Ispravne ključne riječi su:\n" "URL, HeadURL\t\t\tURL za glavnu verziju objekta.\n" "Author, LastChangedBy\t\tZadnja osoba koja je promijenila datoteku.\n" "Date, LastChangedDate\t\tDatum/vrijeme kada je objekt zadnji put promijenjen.\n" "Rev, LastChangedRevision\tZadnja revizija kada je objekt promijenjen.\n" "Id\t\t\t\tKompresovani sažetak prethodne 4 ključne riječi." # ID:14, #: ID:14 #, fuzzy msgid "" "svn:mime-type\n" "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." msgstr "" "svn:mime-type\n" "Mimetype datoteke. Opotrebljen je da odredi kako spojiti datoteku i kako poslužiti datoteku iz Apache. Mimetype koji započinje sa 'text/' (ili u nedostatku mimetype) je tretiran kao tekst. Sve drugo se tretira kao binarno." # ID:80, #: ID:80 msgid "to %s" msgstr "u %s" # Control-ID:1112, #: Control-ID:1112 msgid "your version is:" msgstr "vaša verzija je:" # ID:201, #: ID:201 msgid "your version is: %d.%d.%d.%d" msgstr "vaša verzija je: %d.%d.%d.%d"