[svn.haxx.se] · SVN Dev · SVN Users · SVN Org · TSVN Dev · TSVN Users · Subclipse Dev · Subclipse Users · this month's index

Re: Subversion translation status report for r36066

From: Jens Seidel <jensseidel_at_users.sf.net>
Date: Mon, 23 Feb 2009 21:58:15 +0100

Hi,

(please CC: me)

I started updating the German translation. My comments so far ...

On Mon, Feb 23, 2009 at 04:23:08AM +0100, Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis wrote:
> Please update translations in trunk [1] and next backport appropriate changes
> to the 1.6.x branch [2].
 
> Translation status report for trunk r36066
>
> lang trans untrans fuzzy obs
> --------------------------------------
> de 1966 32 89 64

Please skip the obs column and correct trans by it (subtract obs from
trans). Nobody cares about the number of obsolete columns, the output values
of msgfmt -cv are important:

$ LANG=C msgfmt -cv subversion/po/de.po
1897 translated messages, 70 fuzzy translations, 31 untranslated messages.

First of all, if you change a string such as

-"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
+"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n"

*always* fix it also in PO files if possible (in both the msgid and msgstr).
Otherwise instead of a single person fixing all approximately 10
translations at once 10 translators need to
 * analyse and find the message change
 * fix it

This needs much more time than a single change and requires actions by
more involved people! Similar for changes such as s/2008/2009/!

A few questions/comments:

"allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')"

What's this? Is a new ID allocated which is of type "representation reuse"?
Or is a comma missing? "allocating new representation, reuse ID"

Think about this, is this really easy to understand even for a native
speaker?

############

svn status:

" ! C wc/qaz.c\n"
" > incoming edit, local missing\n"

"incoming edit" and also "local missing" do not occur in the PO file!
Are these strings translatable?

############

Words such as "checksum-reps" should probably not translated. But why
do I both find "checksum-reps table" and "'checksum-reps' table"?
Use quotes or even better "%s" instead of "checksum-reps"!

############

"MD5 checksum mismatch on rep '%s':\n"
What's a "rep"? Do you mean "repository", "representation" (assumed by the
German translation), ...?

Ah, according to http://www.thefreedictionary.com/rep:
reprep - INFORMAL abbreviation of `representative'

If it is informal, why you use it it?

############

#: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:150
#, c-format
msgid ""
"Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s', with "
"different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to
store(%%ld,%"
"%%s,%%%s,%%%s)"

Is there a space missing after "store"?
Let's remove the comma in front of "with"?
s/different/a different/ (also to be consistent with other messages)

############

#: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:371
msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"

#: ../libsvn_ra_neon/get_deleted_rev.c:165
#: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:233
msgid "'get-deleted-rev' REPORT not implemented"

#: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:206
msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"

#: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:189
msgid "'get-locations' REPORT not implemented"

Why can't you just use: "'%s' REPORT not implemented"?

Same for "'%s' REPORT not implemented" and "'%s' not implemented".

############

#: ../libsvn_ra_neon/options.c:275
#, c-format
"The OPTIONS request returned invalid XML in the response: %s (%s)"

Why not share this string with the following already translated string?
#: ../libsvn_ra_neon/util.c:1259
#, c-format
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"

That's all for now.
Jens
Received on 2009-02-23 22:05:44 CET

This is an archived mail posted to the Subversion Dev mailing list.